Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú ´õºÒ¾î ¿¹·ç»ì·½ °ð ¿©ºÎ½º¿¡ À̸£´Ï ¿©ºÎ½º ¶¥ÀÇ ÁֹεéÀÌ °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
 NIV David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºÀ» °Å´À¸®°í ¿©ºÎ½º¶ó°íµµ ºÒ¸®´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºÀ» °Å´À¸®°í ¿©ºÎ½º¶ó°íµµ ºÒ¸®´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¬´Ù.
 Afr1953 En Dawid en die hele Israel het getrek na Jerusalem, dit is Jebus; en daar was die Jebusiete die bewoners van die land.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬¦¬Ó¬å¬ã, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Derp? drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
 GerElb1871 Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; und daselbst waren die Jebusiter, die Bewohner des Landes.
 GerElb1905 Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; und daselbst waren die Jebusiter, die Bewohner des Landes.
 GerLut1545 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohneten im Lande.
 GerSch Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥â¥ï¥ô?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus), and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
 AKJV And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
 ASV And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
 BBE Then David and all Israel went to Jerusalem (which is Jebus); and the Jebusites, the people of the land, were there.
 DRC And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
 Darby And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
 ESV David Takes JerusalemAnd David and all Israel went to Jerusalem, (See Josh. 15:8) that is Jebus, where the Jebusites were, (Judg. 1:21) the inhabitants of the land.
 Geneva1599 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.
 GodsWord David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites were living in that region.
 HNV David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
 JPS And David and all Israel went to Jerusalem--the same is Jebus--and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
 Jubilee2000 Then David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus, for there the Jebusites [were], the inhabitants of that land.
 LITV And David and all Israel went to Jerusalem (it is Jebus) and the Jebusites the inhabitants of the land, were there.
 MKJV And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the people of the land.
 RNKJV And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
 RWebster And David and all Israel went to Jerusalem , which is Jebus ; where the Jebusites were , the inhabitants of the land .
 Rotherham Then went David and all Israel to Jerusalem, the same, was Jebus,?where were the Jebusites, the inhabitants of the land.
 UKJV And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
 WEB David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
 Webster And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were], the inhabitants of the land.
 YLT And David goeth, and all Israel, to Jerusalem--it is Jebus--and there the Jebusite, the inhabitants of the land.
 Esperanto Kaj David kaj cxiuj Izraelidoj iris en Jerusalemon (tio estas, en Jebuson). Tie la Jebusidoj estis la logxantoj de la lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥ô¥ó¥ç ¥é¥å¥â¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø