¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 8Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì±Û·ÔÀº ½Ã¹Ç¾Æ¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç ±×µéÀº Ä£Á·µé°ú ´õºÒ¾î ¸¶ÁÖÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. |
NIV |
and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÌŬ·ÔÀº ½Ã¹Ç¾Æ¸¦ ³º¾Ò´Âµ¥, ±×ÀÇ Àϰ¡µµ ´Ù¸¥ ÀÏÁ·µéÀ» ¸¶ÁÖ º¸°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì±Û·íÀº ½Ã¹ÇÀ̸¦ ³º¾Ò´Âµ¥ ±×ÀÇ Àϰ¡µµ ´Ù¸¥ ÀÏÁ·µéÀ» ¸¶ÁÖº¸°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Miklot was die vader van S¢®mea; en hulle het ook teenoor hulle broers in Jerusalem saam met hulle broers gewoon. |
BulVeren |
¬Ú ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Ý¬à¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Miklot avlede Sjim'a. Ogs? disse boede over for deres Br©ªdre sammen med deres Br©ªdre i Jerusalem. |
GerElb1871 |
und Mikloth zeugte Schimea. Und auch diese wohnten ihren Br?dern gegen?ber in Jerusalem, bei ihren Br?dern. - |
GerElb1905 |
und Mikloth zeugte Schimea. Und auch diese wohnten ihren Br?dern gegen?ber in Jerusalem, bei ihren Br?dern. - |
GerLut1545 |
Mikloth aber zeugete Simea; und sie wohneten gegen ihren Br?dern zu Jerusalem mit ihnen. |
GerSch |
Und Miklot zeugte Schimea, und auch sie wohnten ihren Br?dern gegen?ber zu Jerusalem, bei ihren Br?dern. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥Ì¥é¥ê¥ë¥ø¥è ¥ï ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And Mikloth begot Shimeah. And they also dwelt with their brothers in Jerusalem, opposite their brothers. |
AKJV |
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelled with their brothers in Jerusalem, over against them. |
ASV |
And Mikloth begat (1) Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. (1) In 1 Ch 9:38 Shimeam ) |
BBE |
And Mikloth was the father of Shimeah. And they were living with their brothers in Jerusalem opposite their brothers. |
DRC |
And Macelloth beget Samaa: and they dwelt over against their brethren in Jerusalem with their brethren. |
Darby |
And Mikloth begot Shimeah. And these also dwelt beside their brethren in Jerusalem, with their brethren. |
ESV |
and Mikloth (he fathered Shimeah). Now these also lived opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen. |
Geneva1599 |
And Mikloth begate Shimeah: these also dwelt with their brethren in Ierusalem, euen by their brethren. |
GodsWord |
and Mikloth, who was the father of Shimeah. They lived next to their relatives in Jerusalem. |
HNV |
Mikloth became the father of Shimeah. They also lived with their brothers in Jerusalem, over against their brothers. |
JPS |
And Mikloth begot Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. |
Jubilee2000 |
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, next to them. |
LITV |
And Mikloth fathered Shimeah. And these also lived with their brothers in Jerusalem, across from them. |
MKJV |
And Mikloth fathered Shimeah. And these also lived with their brothers in Jerusalem, across from them. |
RNKJV |
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. |
RWebster |
And Mikloth begat Shimeah . And these also dwelt with their brethren in Jerusalem , opposite them . {Shimeah: or, Shimeam} |
Rotherham |
And, Mikloth, begat Shimeah,?moreover also, they, over against their brethren, did dwell in Jerusalem, with their own brethren. |
UKJV |
And Mikloth brings forth Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, opposite to them. |
WEB |
Mikloth became the father of Shimeah. They also lived with their brothers in Jerusalem, over against their brothers. |
Webster |
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. |
YLT |
and Mikloth begat Shimeah. And they also over-against their brethren dwelt in Jerusalem with their brethren. |
Esperanto |
Miklot naskigis SXiman. Ankaux ili apud siaj fratoj enlogxigxis en Jerusalem kun siaj fratoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ë¥ø¥è ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |