¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 8Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ´Ù °¡¹®ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Á·º¸ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. |
NIV |
All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á·º¸º°·Î º» °¢ °¡¹®ÀÇ ¼ö·ÉµéÀº À§¿Í °°´Ù. À̵éÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á·º¸º°·Î º» °¢ °¡¹®ÀÇ µÎ·ÉµéÀº ¿ì¿Í °°´Ù. À̵éÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Hulle was hoofde van families, volgens hulle afstamming, hoofde; hulle het in Jerusalem gewoon. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Disse var Overhoveder for F©¡drenehuse, Overhoveder efter deres Sl©¡gter; de boede i Jerusalem. |
GerElb1871 |
Diese waren H?upter der V?ter nach ihren Geschlechtern, H?upter; diese wohnten zu Jerusalem. |
GerElb1905 |
Diese waren H?upter der V?ter nach ihren Geschlechtern, H?upter; diese wohnten zu Jerusalem. |
GerLut1545 |
Das sind die H?upter der V?ter ihrer Geschlechter, die wohneten zu Jerusalem. |
GerSch |
Diese sind Stammh?upter nach ihren Geschlechtern, Oberh?upter; diese wohnten zu Jerusalem. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í, ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
These were heads of fathers throughout their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem. |
AKJV |
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelled in Jerusalem. |
ASV |
These were heads of fathers' houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem. |
BBE |
These were heads of families in their generations; chief men: these were living in Jerusalem. |
DRC |
These were the chief fathers, and heads of their families who dwelt in Jerusalem. |
Darby |
These were the chief fathers, according to their generations, principal men; these dwelt in Jerusalem. |
ESV |
These were the heads of fathers' houses, according to their generations, chief men. These lived in Jerusalem. |
Geneva1599 |
These were the chiefe fathers according to their generations, euen princes, which dwelt in Ierusalem. |
GodsWord |
These were the heads of families listed by their ancestry. They were the heads of families. They lived in Jerusalem. |
HNV |
These were heads of fathers¡¯ houses throughout their generations, chief men: these lived in Jerusalem. |
JPS |
These were heads of fathers' houses throughout their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem. |
Jubilee2000 |
These [were] heads of the fathers, by their generations, chief [men] who dwelt in Jerusalem. |
LITV |
These were heads of the fathers, by their generations, chiefs. These lived in Jerusalem. |
MKJV |
These were heads of the fathers, by their generations, chiefs. These lived in Jerusalem. |
RNKJV |
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. |
RWebster |
These were heads of the father's houses , by their generations , chief men . These dwelt in Jerusalem . |
Rotherham |
these, were ancestral chiefs to their generations, chief men,?these, dwelt in Jerusalem; |
UKJV |
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. |
WEB |
These were heads of fathers¡¯ houses throughout their generations, chief men: these lived in Jerusalem. |
Webster |
These [were] heads of the fathers, by their generations, chief [men]. These dwelt in Jerusalem. |
YLT |
These are heads of fathers, by their generations, heads; these dwelt in Jerusalem. |
Esperanto |
Tio estis la cxefoj de patrodomoj, cxefoj laux siaj generacioj; ili logxis en Jerusalem. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |