¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 5Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ ¸¹¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ ½Î¿òÀÌ Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀ½À̶ó ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿© »ç·ÎÀâÈú ¶§±îÁö À̸£·¶´õ¶ó |
KJV |
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. |
NIV |
and many others fell slain, because the battle was God's. And they occupied the land until the exile. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ¾ßÈѲ²¼ ÀÏÀ¸Å°½Å ÀüÀïÀθ¸Å Àû±ºÀº ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³»¾ú´Ù. ±×µéÀº ±× ¶¥¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡±â±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ ÀÏÀ¸Å°½Å ÀüÀïÀÎ °Í¸¸Å Àû±ºÀº ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³»¿´´Ù. ±×µéÀº ±× ¶¥¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡±â±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Want baie gesneuweldes het daar gel?, omdat die oorlog van God was; en hulle het in hulle plek gewoon tot die ballingskap toe. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
Der skete nemlig et stort Mandefald, thi Gud havde villet Krigen; og de boede nu i Landet i deres Sted lige til Landflygtigheden. |
GerElb1871 |
Denn es fielen viele Erschlagene, weil der Streit von Gott war. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegf?hrung. - |
GerElb1905 |
Denn es fielen viele Erschlagene, weil der Streit von Gott war. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegf?hrung. - |
GerLut1545 |
Denn es fielen viel Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohneten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen wurden. |
GerSch |
Denn es fielen viele Erschlagene, denn der Krieg war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegf?hrung. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á?. |
ACV |
For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity. |
AKJV |
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelled in their steads until the captivity. |
ASV |
For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity. |
BBE |
And a very great number went to their death, because the war was God's purpose. And they went on living in their place till they were taken away as prisoners. |
DRC |
And many fell down slain : for it was the battle of the Lord. And they dwelt in their stead till the captivity. |
Darby |
For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity. |
ESV |
For many fell, because the war was of God. And they lived (ch. 4:41) in their place until (ver. 6; 2 Kgs. 15:29; 17:6) the exile. |
Geneva1599 |
For many fel downe wounded, because the warre was of God. And they dwelt in their steads vntill the captiuitie. |
GodsWord |
Many were killed in battle because this was God's war. Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh lived in the Hagrites' land until the Assyrians captured them. |
HNV |
For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity. |
JPS |
For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity. |
Jubilee2000 |
For there fell down many slain because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity. |
LITV |
For many fell down slain, because the war was of God. And they lived in their places until the exile. |
MKJV |
For many fell down slain, because the war was of God. And they lived in their places until the captivity. |
RNKJV |
For there fell down many slain, because the war was of Elohim. And they dwelt in their steads until the captivity. |
RWebster |
For there fell down many slain , because the war was of God . And they dwelt in their steads until the captivity . |
Rotherham |
for, many slain, fell, for, of God, was the war,?and they dwelt in their stead, until the captivity. |
UKJV |
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. |
WEB |
For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity. |
Webster |
For there fell down many slain, because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity. |
YLT |
for many have fallen pierced, for of God is the battle; and they dwell in their stead till the removal. |
Esperanto |
Multe da mortigitoj falis, cxar de Dio estis la milito. Kaj ili logxis sur ilia loko gxis la elpatrujigo. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? |