Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 5Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ ¸¹¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ ½Î¿òÀÌ Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾ÒÀ½À̶ó ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿© »ç·ÎÀâÈú ¶§±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
 KJV For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
 NIV and many others fell slain, because the battle was God's. And they occupied the land until the exile.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ¾ßÈѲ²¼­ ÀÏÀ¸Å°½Å ÀüÀïÀθ¸Å­ Àû±ºÀº ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³»¾ú´Ù. ±×µéÀº ±× ¶¥¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡±â±îÁö °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÏÀ¸Å°½Å ÀüÀïÀÎ °Í¸¸Å­ Àû±ºÀº ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³»¿´´Ù. ±×µéÀº ±× ¶¥¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡±â±îÁö °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 Want baie gesneuweldes het daar gel?, omdat die oorlog van God was; en hulle het in hulle plek gewoon tot die ballingskap toe.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß.
 Dan Der skete nemlig et stort Mandefald, thi Gud havde villet Krigen; og de boede nu i Landet i deres Sted lige til Landflygtigheden.
 GerElb1871 Denn es fielen viele Erschlagene, weil der Streit von Gott war. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegf?hrung. -
 GerElb1905 Denn es fielen viele Erschlagene, weil der Streit von Gott war. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegf?hrung. -
 GerLut1545 Denn es fielen viel Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohneten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen wurden.
 GerSch Denn es fielen viele Erschlagene, denn der Krieg war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegf?hrung.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á?.
 ACV For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
 AKJV For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelled in their steads until the captivity.
 ASV For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
 BBE And a very great number went to their death, because the war was God's purpose. And they went on living in their place till they were taken away as prisoners.
 DRC And many fell down slain : for it was the battle of the Lord. And they dwelt in their stead till the captivity.
 Darby For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
 ESV For many fell, because the war was of God. And they lived (ch. 4:41) in their place until (ver. 6; 2 Kgs. 15:29; 17:6) the exile.
 Geneva1599 For many fel downe wounded, because the warre was of God. And they dwelt in their steads vntill the captiuitie.
 GodsWord Many were killed in battle because this was God's war. Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh lived in the Hagrites' land until the Assyrians captured them.
 HNV For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
 JPS For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
 Jubilee2000 For there fell down many slain because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
 LITV For many fell down slain, because the war was of God. And they lived in their places until the exile.
 MKJV For many fell down slain, because the war was of God. And they lived in their places until the captivity.
 RNKJV For there fell down many slain, because the war was of Elohim. And they dwelt in their steads until the captivity.
 RWebster For there fell down many slain , because the war was of God . And they dwelt in their steads until the captivity .
 Rotherham for, many slain, fell, for, of God, was the war,?and they dwelt in their stead, until the captivity.
 UKJV For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
 WEB For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
 Webster For there fell down many slain, because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
 YLT for many have fallen pierced, for of God is the battle; and they dwell in their stead till the removal.
 Esperanto Multe da mortigitoj falis, cxar de Dio estis la milito. Kaj ili logxis sur ilia loko gxis la elpatrujigo.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø