¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 5Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹Ù»ê ±æ¸£¾Ñ°ú ±× ¸¶À»°ú »ç·ÐÀÇ ¸ðµç µé¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿© ±× »ç¹æ º¯µÎ¸®¿¡ ´Ù´Ù¶ú´õ¶ó |
KJV |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. |
NIV |
The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±¹°æ¿¡ À̸£±â±îÁö ±æ¸£¾Ñ°ú ¹Ù»ê°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸¶À»µé°ú »ç·ÐÀÇ ¿©·¯ ¸ñÀå¿¡ Èð¾îÁ® »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±¹°æ¿¡ À̸£±â±îÁö ±æ¸£¾Ñ°ú ¹Ù»ê°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸¶À»µé°ú »ç·ÐÀÇ ¿©·¯ ¸ñÀå¿¡ Èð¾îÁ® »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het gewoon in G¢®lead, in Basan en in sy onderhorige plekke en in al die weivelde van Saron tot waar dit ophou. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ, ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬³¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
De boede i Gilead, i Basan og Sm?byerne det og i alle Sirjons Gr©¡sgange, s? langt de str©¡kker sig. |
GerElb1871 |
Und sie wohnten in Gilead, in Basan, und in deren Tochterst?dten, und in allen Weidetriften Sarons bis an ihre Ausg?nge. |
GerElb1905 |
Und sie wohnten in Gilead, in Basan, und in deren Tochterst?dten, und in allen Weidetriften Sarons bis an ihre Ausg?nge. |
GerLut1545 |
und wohneten zu Gilead in Basan und in ihren T?chtern und in allen Vorst?dten Sarons bis an ihr Ende. |
GerSch |
Und sie wohnten in Gilead, in Basan und in deren D?rfern und in allen Weidepl?tzen Sarons bis an ihre Ausg?nge. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥å¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥ø¥ì¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥é? ¥Ò¥á¥ñ¥ø¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders. |
AKJV |
And they dwelled in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, on their borders. |
ASV |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its (1) towns, and in all the (2) suburbs of Sharon, as far as their (3) borders. (1) Heb daughters 2) Or pasture lands 3) Heb goings forth ) |
BBE |
And they were living in Gilead in Bashan, in its small towns and in all the grass-land of Sirion as far as its limits. |
DRC |
And they dwelt in Galaad, and in Basan and in the towns thereof, and in all the suburbs of Saron, unto the borders. |
Darby |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture-grounds of Sharon, as far as their limits. |
ESV |
and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of (ch. 27:29) Sharon to their limits. |
Geneva1599 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the townes thereof, and in all the suburbes of Sharon by their borders. |
GodsWord |
They lived in Gilead, in Bashan and its villages, and in the entire pastureland of Sharon to its extreme edges. |
HNV |
They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders. |
JPS |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the towns thereof, and in all the open lands of the plain, upon their borders. |
Jubilee2000 |
And they dwelt in Gilead in Bashan and in her towns and in all the suburbs of Sharon, upon their goings forth. |
LITV |
And they lived in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the open lands of Sharon, on their borders. |
MKJV |
And they lived in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the open lands of Sharon, on their borders. |
RNKJV |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. |
RWebster |
And they dwelt in Gilead in Bashan , and in its towns , and in all the common lands of Sharon , upon their borders . {their...: Heb. their goings forth} |
Rotherham |
and they dwelt in Gilead?in Bashan, and in her villages,?and in all the pasture-lands of Sharon, up to their outgoings. |
UKJV |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. |
WEB |
They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders. |
Webster |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. |
YLT |
and they dwell in Gilead in Bashan, and in her small towns, and in all suburbs of Sharon, upon their outskirts; |
Esperanto |
Kaj ili logxis en Gilead en Basxan kaj gxiaj filinurboj, kaj sur cxiuj kampoj de SXaron, gxis iliaj finoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥å¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥ø¥ì¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥ø? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô |