Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ìµÎ¸Ó¸®´Â ¿ä¿¤ÀÌ¿ä ´ÙÀ½Àº »ç¹ãÀÌ¿ä ¶Ç ¾ß³»¿Í ¹Ù»ê¿¡ »ê »ç¹åÀÌ¿ä
 KJV Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
 NIV Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù»ê¿¡¼­ »ì´ø ±×µéÀÇ ÃßÀåÀº ¿ä¿¤À̾ú°í ºÎÃßÀåÀº »ç¹ã, ÀçÆÇ°üÀº ¾ß¾Æ³»¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù»ê¿¡¼­ »ì´ø ±×µéÀÇ ÃßÀåÀº ¿ä¿¤À̾ú°í ºÎÃßÀåÀº »ç¹ã, ÀçÆÇ°üÀº ¾ß³»¿´´Ù.
 Afr1953 Jo?l was die hoof, en Safam die tweede in rang, en Ja?nai en Safat, in Basan.
 BulVeren ¬«¬à¬Ú¬Ý, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Á¬ß¬Ñ¬Û, ¬Ú ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß.
 Dan F©ªrst Joel, dern©¡st Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan;
 GerElb1871 Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
 GerElb1905 Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
 GerLut1545 Joel der vornehmste und Sapham der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.
 GerSch Joel, das Oberhaupt, und Schaphan, der zweite, und Janai und Schaphat in Basan.
 UMGreek ¥É¥ø¥ç¥ë ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥õ¥á¥ì ¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥É¥á¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥å¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í.
 ACV Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
 AKJV Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
 ASV Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
 BBE Joel the chief, and Shapham the second, and Janai and Shaphat in Bashan;
 DRC Johel the chief, and Saphan the second: and Janai, and Saphat in Basan.
 Darby Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
 ESV Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
 Geneva1599 Ioel was the chiefest, and Shapham the second, but Iaanai and Shaphat were in Bashan.
 GodsWord One family descended from Gad's first son Joel. Another family descended from Gad's second son Shapham. Other families descended from Gad's sons Janai and Shaphat in Bashan.
 HNV Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
 JPS Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan;
 Jubilee2000 Joel, the chief, and Shapham, second, and Jaanai and Shaphat in Bashan.
 LITV Joel the chief; and Shapham, the next; and Jaanai; and Shaphat in Bashan.
 MKJV Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
 RNKJV Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
 RWebster Joel the chief , and Shapham the next , and Jaanai , and Shaphat in Bashan .
 Rotherham Joel the chief, and Shapham, the second,?and Janai and Shaphat, in Bashan;
 UKJV Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
 WEB Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
 Webster Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
 YLT Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;
 Esperanto la cxefo estis Joel, la dua estis SXafam, poste Janaj kaj SXafat en Basxan.
 LXX(o) ¥é¥ø¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥õ¥á¥ì ¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥í¥é ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥å¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø