¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ßº£½º´Â ±×ÀÇ ÇüÁ¦º¸´Ù ±ÍÁßÇÑ ÀÚ¶ó ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ À̸§ÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ßº£½º¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¼ö°í·ÎÀÌ ³º¾Ò´Ù ÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
NIV |
Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßº£½º´Â Àϰ¡ °¡¿îµ¥¼ °¡Àå ¼¼·ÂÀÖ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â "°í»ýÇÏ¸ç ³º¾Ò´Ù" °í ÇÏ¸é¼ ±×¿¡°Ô ¾ßº£½º¶ó´Â À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ßº£½º´Â Àϰ¡ °¡¿îµ¥¼ °¡Àå ¼¼·Â ÀÖ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â "°í»ýÇÏ¸ç ³º¾Ò´Ù." °í ÇÏ¸é¼ ±×¿¡°Ô ¾ßº£½º¶ó´Â À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jabes was meer ge?erd as sy broers; en sy moeder het hom Jabes genoem en ges?: Ek het met smart gebaar. |
BulVeren |
¬¡ ¬Á¬Ó¬Ú¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Á¬Ó¬Ú¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç. |
Dan |
Jabez var mere anset end sine Br©ªdre. Hans Moder havde givet ham Navnet Jabez, idet hun sagde: "Jeg har f©ªdt ham med Smerte! |
GerElb1871 |
Und Jabez war geehrter (O. ber?hmter) als seine Br?der; und seine Mutter gab ihm den Namen Jabez, indem sie sprach: Mit Schmerzen habe ich ihn geboren. |
GerElb1905 |
Und Jabez war geehrter (O. ber?hmter) als seine Br?der; und seine Mutter gab ihm den Namen Jabez, indem sie sprach: Mit Schmerzen habe ich ihn geboren. |
GerLut1545 |
Jaebez aber war herrlicher denn seine Br?der; und seine Mutter hie©¬ ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren. |
GerSch |
Und Jabez ward geehrter als seine Br?der; und seine Mutter gab ihm den Namen Jabez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Schmerzen geboren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥á¥â¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥â¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ë¥ô¥ð¥ç. |
ACV |
And Jabez was more honorable than his brothers. And his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow. |
AKJV |
And Jabez was more honorable than his brothers: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow. |
ASV |
And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
BBE |
And Jabez was honoured more than his brothers; but his mother had given him the name Jabez, saying, Because I gave birth to him with sorrow. |
DRC |
And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow. |
Darby |
And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain. |
ESV |
Jabez was ([Gen. 34:19]) more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, (Jabez sounds like the Hebrew for pain) saying, Because I bore him in pain. |
Geneva1599 |
But Iabez was more honourable then his brethren: and his mother called his name Iabez, saying, Because I bare him in sorowe. |
GodsWord |
Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez [Painful], because she said that his birth was painful. |
HNV |
Jabez was more honorable than his brothers: and his mother named him Jabez, saying, ¡°Because I bore him with sorrow.¡± |
JPS |
And Jabez was more honourable than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying: 'Because I bore him with pain.' |
Jubilee2000 |
And Jabez was more honoured than his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, Because I gave birth to him with sorrow. |
LITV |
And Jabez was more honorable than his brothers. And his mother called his name Jabez, saying, Because I bore with sorrow. |
MKJV |
And Jabez was more honorable than his brothers. And his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow. |
RNKJV |
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
RWebster |
And Jabez was more honourable than his brethren : and his mother called his name Jabez , saying , Because I bore him with sorrow . {Jabez: that is, Sorrowful} |
Rotherham |
Now it came to pass that Jabez was more honourable than his brethren,?but, his mother, had called his name Jabez, saying, Because I bare him with pain. \fs15 (Jabez: he causes pain) |
UKJV |
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
WEB |
Jabez was more honorable than his brothers: and his mother named him Jabez, saying, ¡°Because I bore him with sorrow.¡± |
Webster |
And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow. |
YLT |
And Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, `Because I have brought forth with grief.' |
Esperanto |
Jabec estis la plej estimata inter siaj fratoj. Lia patrino donis al li la nomon Jabec, cxar sxi diris:En malgxojo mi naskis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥é¥ã¥á¥â¥ç? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ã¥á¥â¥ç? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥í ¥ø? ¥ã¥á¥â¥ç? |