¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 25Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô ÁÁ°Ô ¸»ÇÏ°í ±×ÀÇ ÁöÀ§¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ÕÀÇ ÁöÀ§º¸´Ù ³ôÀ̰í |
KJV |
And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; |
NIV |
He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä£ÀýÈ÷ ´ë¿ìÇÏ¿´´Ù. ¶Ç ¹Ùºô·Ð¿¡ ÀÖ´ø ´Ù¸¥ ¿Õµéº¸´Ù ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡¾Éµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ä£ÀýÈ÷ ´ë¿ìÇÏ¿´´Ù. ¶Ç ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´ø ´Ù¸¥ ¿Õµéº¸´Ù ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾Éµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het vriendelik met hom gespreek en sy stoel gesit bokant die stoel van die konings wat by hom in Babel was. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬Ù¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß. |
Dan |
Han talte ham venligt til og gav ham S©¡de oven for de Konger, der var hos ham i Babel. |
GerElb1871 |
Und er redete g?tig mit ihm und setzte seinen Stuhl ?ber den Stuhl der K?nige, die bei ihm in Babel waren; |
GerElb1905 |
Und er redete g?tig mit ihm und setzte seinen Stuhl ?ber den Stuhl der K?nige, die bei ihm in Babel waren; |
GerLut1545 |
Und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl ?ber die St?hle der K?nige, die bei ihm waren zu Babel; |
GerSch |
und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Thron ?ber die Throne der K?nige, die bei ihm zu Babel waren; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é. |
ACV |
And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, |
AKJV |
And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; |
ASV |
and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, |
BBE |
And said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon. |
DRC |
And he spoke kindly to him: and he set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon. |
Darby |
and he spoke kindly to him, and set his seat above the seat of the kings that were with him in Babylon. |
ESV |
And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon. |
Geneva1599 |
And spake kindly to him, and set his throne aboue the throne of the Kings that were with him in Babel, |
GodsWord |
He treated him well and gave him a special position higher than the other kings who were with him in Babylon. |
HNV |
and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon, |
JPS |
And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon. |
Jubilee2000 |
and he spoke kindly to him and set his seat above the seats of the kings that [were] with him in Babylon. |
LITV |
and spoke good things with him, and put his throne above the throne of the kings with him in Babylon. |
MKJV |
And he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon. |
RNKJV |
And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; |
RWebster |
And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon ; {kindly...: Heb. good things with him} |
Rotherham |
and he spake with him kind words,?and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon; |
UKJV |
And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; |
WEB |
and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon, |
Webster |
And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon; |
YLT |
and speaketh with him good things and putteth his throne above the throne of the kings who are with him in Babylon, |
Esperanto |
kaj li parolis kun li afable, kaj starigis lian tronon pli alte ol la tronoj de la aliaj regxoj, kiuj estis cxe li en Babel; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é |