¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 23Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ À¯´Ù¸¦ ÇâÇÏ¿© ³»¸®½Å ±× Å©°Ô Ÿ¿À¸£´Â Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÑ ±× ¸ðµç °Ý³ë ¶§¹®À̶ó |
KJV |
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. |
NIV |
Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anges. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â ¹Ç³ª½ê ¶§¹®¿¡ ³Ê¹«³ªµµ ¼ÓÀÌ ½âÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù¿¡ ½ñÀ¸½Ã·Á´ø ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ¹Ç³´¼¼ ¶§¹®¿¡ ³Ê¹«³ªµµ ¼ÓÀÌ ½âÀ¸¼ÌÀ½À¸·Î À¯´ë¿¡ ½ñÀ¸½Ã·Á´ø ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Nogtans het die HERE Hom nie afgewend van sy groot toorngloed waarmee sy toorn teen Juda ontvlam het oor al die terginge waarmee Manasse Hom geterg het nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬¤¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Ý. |
Dan |
Alligevel lagde HERRENs m©¡gtige Vredesgl©ªd sig ikke, thi hans Vrede var blusset op mod Juda over alle de Kr©¡nkelser, Manasse havde tilf©ªjet ham. |
GerElb1871 |
Doch kehrte Jehova nicht um von der gro©¬en Glut seines Zornes, womit sein Zorn wider Juda entbrannt war, wegen all der Reizungen, mit welchen Manasse ihn gereizt hatte. |
GerElb1905 |
Doch kehrte Jehova nicht um von der gro©¬en Glut seines Zornes, womit sein Zorn wider Juda entbrannt war, wegen all der Reizungen, mit welchen Manasse ihn gereizt hatte. |
GerLut1545 |
Doch kehrete sich der HERR nicht von dem Grimm seines gro©¬en Zorns, damit er ?ber Juda erz?rnet war um aller der Reizungen willen, damit ihn Manasse gereizet hatte. |
GerSch |
Doch kehrte sich der HERR nicht von dem Grimm seines gro©¬en Zornes, womit er ?ber Juda erz?rnt war, um aller ?rgernisse willen, womit Manasse ihn gereizt hatte. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
Notwithstanding, LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him. |
AKJV |
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him with. |
ASV |
Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him. |
BBE |
But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath. |
DRC |
But yet the Lord turned not away from the wrath of his great indignation, wherewith his anger was kindled against Juda: because of the provocations, wherewith Manasses had provoked him. |
Darby |
But Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him. |
ESV |
Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, (ch. 21:11; 24:3, 4; Jer. 15:4) because of all the provocations with which Manasseh had provoked him. |
Geneva1599 |
Notwithstanding the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angrie against Iudah, because of all the prouocatios wherwith Manasseh had prouoked him. |
GodsWord |
But the LORD still didn't turn his hot, burning anger from Judah. After all, Manasseh had done all these things to make him furious. |
HNV |
Notwithstanding, the LORD didn¡¯t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah,because of all the provocation with which Manasseh had provoked him. |
JPS |
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of His great wrath, wherewith His anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked Him. |
Jubilee2000 |
Even with all this the LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him to wrath. |
LITV |
However, Jehovah did not turn away from the fury of His great anger with which His anger glowed against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. |
MKJV |
But the Lord did not turn from the heat of His great wrath, with which His anger was kindled against Judah, because of all the provocations which Manasseh had provoked Him. |
RNKJV |
Notwithstanding ???? turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. |
RWebster |
However the LORD turned not from the fierceness of his great wrath , with which his anger was kindled against Judah , because of all the provocations by which Manasseh had provoked him. {provocations: Heb. angers} |
Rotherham |
Howbeit, Yahweh turned not away from the glow of his great anger, wherewith his anger glowed against Judah?because of all the provocations wherewith, Manasseh, had provoked him. |
UKJV |
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him likewise. |
WEB |
Notwithstanding, Yahweh didn¡¯t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, becauseof all the provocation with which Manasseh had provoked him. |
Webster |
Notwithstanding, the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations by which Manasseh had provoked him. |
YLT |
Only, Jehovah hath not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him, |
Esperanto |
Tamen la Eternulo ne deturnis Sin de la granda furiozo de Sia kolero, per kiu Lia kolero ekflamis kontraux Judujo pro cxiuj incitoj, per kiuj incitis Lin Manase. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? |