|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 23Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä½Ã¾ß°¡ ¶Ç À¯´Ù ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ º¸ÀÌ´Â ½ÅÁ¢ÇÑ ÀÚ¿Í Á¡ÀïÀÌ¿Í µå¶óºö°ú ¿ì»ó°ú ¸ðµç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ´Ù Á¦°ÅÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ¹ß°ßÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ À²¹ýÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |
NIV |
Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä½Ã¾Æ´Â ¶Ç À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ µµ±úºñ³ª ±Í½ÅÀ» ºÒ·¯ ¹°¾î º¸´Â ÀÚµé°ú, °¡¹®ÀÇ ¼öÈ£½Å°ú ¿Â°® ¿ª°Ü¿î ¿ì»óµéÀ» ´«¿¡ ¶ç´Â ´ë·Î ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿ä½Ã¾Æ´Â »çÁ¦ ÈúŰ¾ß°¡ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡¼ ã¾Æ ³½ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â Á¶¹®µéÀ» ½ÃÇàÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä½Ã¾Æ´Â ¶Ç À¯´ë¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ µµ°³ºñ³ª ±Í½ÅÀ» ºÒ·¯ ¹°¾îº¸´Â ÀÚµé°ú °¡¹®ÀÇ ¼öÈ£½Å°ú ¿Â°® ¿ª°Ü¿î ¿ì»óµéÀ» ´«¿¡ ¶ç´Â´ë·Î ¾µ¾î ¹ö·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿ä½Ã¾Æ´Â Á¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ã¾Æ³½ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Â Á¶¹®µéÀ» ½ÃÇàÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ook het Jos¢®a die dodebesweerders en die waars?ers en die huisgode en die drekgode en al die verfoeisels wat in die land van Juda en in Jerusalem te sien was, uitgeroei, om die woorde van die wet te bevestig wat geskrywe is in die boek wat die priester Hilk¢®a in die huis van die HERE gekry het. |
BulVeren |
¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö (¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ: ¬Ö¬Ü¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö) , ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ü¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬·¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Ogs? D©ªdemanerne og Sandsigerne, Husguderne, Afgudsbillederne og alle de v©¡mmelige Guder, der var at se i Judas Land og Jerusalem, udryddede Josias for at opfylde Lovens Ord, der stod skrevet i den Bog, Pr©¡sten Hilkija havde fundet i HERRENs Hus. |
GerElb1871 |
Und auch die Totenbeschw?rer und die Wahrsager, und die Teraphim (Hausg?tzen) und die G?tzen, und alle Scheusale, die im Lande Juda und in Jerusalem gesehen wurden, schaffte Josia hinweg, um die Worte des Gesetzes auszuf?hren, welche in dem Buche geschrieben standen, das der Priester Hilkija im Hause Jehovas gefunden hatte. |
GerElb1905 |
Und auch die Totenbeschw?rer und die Wahrsager, und die Teraphim (Hausg?tzen) und die G?tzen, und alle Scheusale, die im Lande Juda und in Jerusalem gesehen wurden, schaffte Josia hinweg, um die Worte des Gesetzes auszuf?hren, welche in dem Buche geschrieben standen, das der Priester Hilkija im Hause Jehovas gefunden hatte. |
GerLut1545 |
Auch fegte Josia aus alle Wahrsager, Zeichendeuter, Bilder und G?tzen und alle Greuel, die im Lande Juda und zu Jerusalem ersehen wurden, auf da©¬ er aufrichtete die Worte des Gesetzes, die geschrieben stunden im Buch, das Hilkia, der Priester, fand im Hause des HERRN. |
GerSch |
Auch die Totenbeschw?rer und Zeichendeuter, die Teraphim und G?tzen und alle Greuel, die im Lande Juda und zu Jerusalem gesehen wurden, rottete Josia aus, um die Worte des Gesetzes zu vollstrecken, die geschrieben standen in dem Buche, welches der Priester Hilkia im Hause des HERRN gefunden hatte. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ï¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥Ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Moreover Josiah put away the psychics, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of LORD. |
AKJV |
Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |
ASV |
Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might (1) confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah. (1) Or perform ) |
BBE |
And all those who had control of spirits, and the wonder-workers, and the images, and the false gods, and all the disgusting things which were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put away, so that he might give effect to the words of the agreement recorded in the book which Hilkiah the priest made discovery of in the house of the Lord. |
DRC |
Moreover the diviners by spirits, and soothsayers, and the figures of idols, and the uncleannesses, and the abominations, that had been in the land of Juda, and Jerusalem, Josias took away: that he might perform the words of the law, that were written in the book which Helcias the priest had found in the temple of the Lord. |
Darby |
Moreover the necromancers and the soothsayers, and the teraphim and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah took away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkijah the priest had found in the house of Jehovah. |
ESV |
Moreover, Josiah put away (ch. 21:6; See Lev. 19:31) the mediums and the necromancers and (See Gen. 31:19) the household gods and (ch. 21:11, 21) the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might establish (Lev. 19:31; 20:27; Deut. 18:11) the words of the law that were written in the book (ch. 22:8) that Hilkiah the priest found in the house of the Lord. |
Geneva1599 |
Iosiah also tooke away them that had familiar spirits, and the soothsayers, and the images, and the idoles, and al the abominations that were espied in the lande of Iudah and in Ierusalem, to performe the wordes of the Lawe, which were written in the booke that Hilkiah the Priest found in the house of the Lord. |
GodsWord |
Josiah also got rid of the mediums, psychics, family idols, other idols, and disgusting gods that could be seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to confirm the words of the Teachings written in the book that the priest Hilkiah found in the LORD's temple. |
HNV |
Moreover those who had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seenin the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the bookthat Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |
JPS |
Moreover them that divined by a ghost or a familiar spirit, and the teraphim, and the idols, and all the detestable things that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
In the same manner Josiah burned the spiritists, the diviners, the teraphim, the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of the LORD. |
LITV |
And also the mediums and the soothsayers and the family gods, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put away in order to fulfill the words of the law that were written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of Jehovah. |
MKJV |
And also Josiah put away the mediums, and the soothsayers, and the family gods, and the idols, and all the abominations which were seen in the land of Judah and in Jerusalem, so that he might perform the words of the law which were written in the book which Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |
RNKJV |
Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of ????. |
RWebster |
Moreover the mediums , and the wizards , and the images , and the idols , and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem , did Josiah put away , that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD . {images: or, teraphim} |
Rotherham |
Moreover also, them who had familiar spirits, and the wizards, and the household gods, and the manufactured gods, and the abominations which were to be seen in the land of Judah, and in Jerusalem, did Josiah consume,?that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of Yahweh. |
UKJV |
Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |
WEB |
Moreover those who had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seenin the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the bookthat Hilkiah the priest found in the house of Yahweh. |
Webster |
Moreover the [workers with] familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. |
YLT |
And also, those having familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah, and in Jerusalem, hath Josiah put away, in order to establish the words of the law that are written on the book that Hilkiah the priest hath found in the house of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la auxguristojn kaj la sorcxistojn kaj la domajn diojn kaj la idolojn kaj cxiujn abomenindajxojn, kiuj montrigxis en la Juda lando kaj en Jerusalem, Josxija ekstermis, por plenumi la vortojn de la instruo, skribitajn en la libro, kiun la pastro HXilkija trovis en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ñ¥á¥õ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥è¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï¥ó¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ø¥ò¥é¥á? ¥é¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|