Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ¾Æ¼¼¶ó »óÀ» ³»´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¹Ù±ù ±âµå·Ð ½Ã³»·Î °¡Á®´Ù °Å±â¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°í »¨¾Æ¼­ °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î ±× °¡·ç¸¦ Æò¹ÎÀÇ ¹¦Áö¿¡ »Ñ¸®°í
 KJV And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
 NIV He took the Asherah pole from the temple of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¾ßÈÑÀÇ Áý¿¡¼­ µé¾î ³»´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½¼º ¹Û ۵å·Ð °ñÂ¥±â¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°í´Â °¡·ç·Î ¸¸µé¾î °øµ¿¹¦Áö¿¡ »Ñ·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼­ µé¾î³»´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹Û ±âµå·Ð °ñÂ¥±â¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°í´Â °¡·ç·Î ¸¸µé¾î °øµ¿¹¦Áö¿¡ »Ñ·È´Ù.
 Afr1953 En hy het die Asj?ra uit die huis van die HERE buitekant Jerusalem uitgebring na die spruit Kidron en dit by die spruit Kidron verbrand en dit tot stof vermaal en sy stof gegooi op die algemene begraafplaas.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬¬¬Ö¬Õ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬¬¬Ö¬Õ¬â¬à¬ß, ¬ã¬ä¬â¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Û ¬á¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Og han lod Asjerast©ªtten bringe fra HERRENs Hus uden for Jerusalem til Kedrons Dal og opbr©¡nde der, og han lod den knuse til St©ªv og St©ªvet kaste hen, hvor Sm?folk havde deres Grave.
 GerElb1871 Und er schaffte die Aschera aus dem Hause Jehovas hinaus, au©¬erhalb Jerusalems, in das Tal (S. die Anm. zu 4. Mose 13, 23) Kidron; und er verbrannte sie im Tale Kidron und zermalmte sie zu Staub und warf ihren Staub auf die Gr?ber der Kinder des Volkes. (d. h. die Gr?ber des gemeinen Volkes)
 GerElb1905 Und er schaffte die Aschera aus dem Hause Jehovas hinaus, au©¬erhalb Jerusalems, in das Tal (S. die Anm. zu 4. Mose 13, 23) Kidron; und er verbrannte sie im Tale Kidron und zermalmte sie zu Staubund warf ihren Staub auf die Gr?ber der Kinder des Volkes. (dh. die Gr?ber des gemeinen Volkes)
 GerLut1545 Und lie©¬ den Hain aus dem Hause des HERRN f?hren hinaus vor Jerusalem in den Bach Kidron, und verbrannten ihn im Bach Kidron und machte ihn zu Staub; und warf den Staub auf die Gr?ber der gemeinen Leute.
 GerSch Er lie©¬ auch die Aschera aus dem Hause des HERRN hinausf?hren vor Jerusalem, an den Bach Kidron, und verbrannte sie beim Bach Kidron und machte sie zu Staub und warf ihren Staub auf die Gr?ber der gemeinen Leute.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ò¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ø ¥Ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô.
 ACV And he brought out the Asherah from the house of LORD, outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust of it upon the graves of the common people.
 AKJV And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof on the graves of the children of the people.
 ASV And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the (1) common people. (1) Heb children of the people )
 BBE And he took the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem to the stream Kidron, burning it by the stream and crushing it to dust, and he put the dust on the place where the bodies of the common people were put to rest.
 DRC And he caused the grove to be carried out from the house of the Lord without Jerusalem to the valley of Cedron, and he burnt it there, and reduced it to dust, and cast the dust upon the graves of the common people.
 Darby And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, outside Jerusalem, to the torrent of Kidron, and burned it at the torrent of Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder upon the graves of the children of the people.
 ESV And he brought out (See Deut. 16:21) the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem, to the brook Kidron, (ver. 15) and burned it at the brook Kidron (ver. 15; [2 Chr. 15:16]) and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves ([2 Chr. 34:4]) of the common people.
 Geneva1599 And he brought out the groue from the Temple of the Lord without Ierusalem vnto the valley of Kedron, and burnt it in the valley Kedron, and stampt it to pouder, and cast the dust thereof vpon the graues of the children of the people.
 GodsWord He took the pole dedicated to the goddess Asherah from the temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it in the Kidron Valley, ground it to dust, and threw its ashes on the tombs of the common people.
 HNV He brought out the Asherah from the house of the LORD, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron,and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.
 JPS And he brought out the Asherah from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the common people.
 Jubilee2000 And he brought out the [graven image of the] grove from the house of the LORD outside Jerusalem unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron and stamped [it] small to powder and cast the powder of it upon the graves of the sons of the people.
 LITV And he brought out the Asherah from the house of Jehovah to the outside of Jerusalem, to the torrent Kidron, and burned it at the torrent Kidron, and ground it to powder, and threw the powder of it on the graves of the sons of the people.
 MKJV And he brought out the Asherah from the house of the LORD outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it to powder, and threw the powder of it on the graves of the sons of the people.
 RNKJV And he brought out the grove from the house of ????, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
 RWebster And he brought out the grove from the house of the LORD , without Jerusalem , to the brook Kidron , and burned it at the brook Kidron , and stamped it small to powder , and cast the powder of it upon the graves of the children of the people .
 Rotherham and he brought forth the Sacred Stem out of the house of Yahweh, outside Jerusalem, into the Kidron ravine, and burned it in the Kidron ravine, and crushed it to powder,?and cast the powder upon the graves of the sons of the people;
 UKJV And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
 WEB He brought out the Asherah from the house of Yahweh, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron,and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.
 Webster And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped [it] small to powder, and cast the powder of it upon the graves of the children of the people.
 YLT And he bringeth out the shrine from the house of Jehovah to the outside of Jerusalem, unto the brook Kidron, and burneth it at the brook Kidron, and beateth it small to dust, and casteth its dust on the grave of the sons of the people.
 Esperanto Kaj li elportigis la sanktan stangon el la domo de la Eternulo ekster Jerusalemon al la torento Kidron; kaj oni forbruligis gxin cxe la torento Kidron kaj disfrotis gxin gxis cindreco, kaj oni jxetis la cindron sur la tombejon de la simpla popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ò¥ï? ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø