|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 22Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ Á¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í ¶Ç ¾ÆÈ÷°¨°ú ¾Çº¼°ú »ç¹Ý°ú ¾Æ»ç¾ß°¡ ¿©¼±Áö ÈÇ´Ù¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Ï ±×´Â ÇÒÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ µð°úÀÇ ¾Æµé·Î¼ ¿¹º¹À» ÁÖ°üÇÏ´Â »ì·ëÀÇ ¾Æ³»¶ó ¿¹·ç»ì·½ µÑ° ±¸¿ª¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó ±×µéÀÌ ±×¿Í ´õºÒ¾î ¸»ÇϸŠ|
KJV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. |
NIV |
Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë»çÁ¦ ÈúŰ¾ß¿Í ¾ÆÈ÷į, ¾Çº¼, »ç¹Ý, ¾Æ»ç¾ß´Â ¿©¿¹¾ðÀÚ ÈÇ´Ù¸¦ ã¾Æ °¬´Ù. ÈÇ´Ù´Â Çϸ£ÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä µðÅ©¿ÍÀÇ ¾ÆµéÀÎ ÀÇ»ó´ã´ç°ü »ì·ëÀÇ ¾Æ³»¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ½Å½Ã°¡¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ÈÇ´Ù¿¡°Ô °¡¼ ¿ë°ÇÀ» ¸»ÇÏÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿Í ¾ÆÈ÷°¨, ¾Çº¼, »ç¹Ý, ¾Æ»ç¾ß´Â ³à ¿¹¾ðÀÚ ÈÇ´Ù¸¦ ã¾Æ °¬´Ù. ÈÇ´Ù´Â ÇÒÇϽºÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä, µñ¿ÍÀÇ ¾ÆµéÀÎ ÀÇ»ó´ã´ç°ü »ì·ëÀÇ ¾ÈÇØ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ½Å½Ã°¡¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ÈÇ´Ù¿¡°Ô °¡¼ ¿ë¹«¸¦ ¸»ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Toe gaan die priester Hilk¢®a en Ah¢®kam en Agbor en Safan en As?ja na die profetes Hulda, die vrou van Sallum, die seun van Tikwa, die seun van Harhas, die klerebewaarder -- sy het in Jerusalem in die Nuwe Stad gewoon -- en hulle het met haar gespreek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬·¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ, ¬¡¬ç¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬¡¬ç¬à¬Ó¬à¬â, ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬¡¬ã¬Ñ¬ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬°¬Ý¬Õ¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Ý¬å¬Þ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ü¬å¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬ã. ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬Ü. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Pr©¡sten Hilkija, Ahikam, Akbor, Sjafan og Asaja gik da hen og talte med Profetinden Hulda, som var gift med Sjallum, Opsynsmanden over T©ªjet, en S©ªn af Harhas's S©ªn Tikva, og som boede i Jerusalem i den nye Bydel. |
GerElb1871 |
Da gingen der Priester Hilkija und Achikam und Akbor und Schaphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Schallums, des Sohnes Tikwas, des Sohnes Harchas?, des H?ters der Kleider; sie wohnte aber zu Jerusalem im zweiten Stadtteile; und sie redeten zu ihr. |
GerElb1905 |
Da gingen der Priester Hilkija und Achikam und Akbor und Schaphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Schallums, des Sohnes Tikwas, des Sohnes Harchas', des H?ters der Kleider; sie wohnte aber zu Jerusalem im zweitenStadtteile; und sie redeten zu ihr. |
GerLut1545 |
Da ging hin Hilkia, der Priester, Ahikam, Achbor, Saphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohns Thikwas, des Sohns Harhams, des H?ters der Kleider, und sie wohnete zu Jerusalem im andern Teil; und sie redeten mit ihr. |
GerSch |
Da gingen der Priester Hilkia, Achikam, Achbor, Saphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohnes, Tikwas, des Sohnes Harhas, des H?ters der Kleider. Sie wohnte aber zu Jerusalem, im andern Stadtteil. Und sie redeten mit ihr. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥Ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥Á¥ö¥é¥ê¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥Á¥ö¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Á¥ò¥á¥é¥á?, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ï¥ë¥ä¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥é¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ó¥é¥ê¥â¥á, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥á?, ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥Ì¥é¥ò¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter), and they conversed with her. |
AKJV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelled in Jerusalem in the college;) and they communed with her. |
ASV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the (1) second quarter); and they communed with her. (1) Heb Mishneh ) |
BBE |
So Hilkiah the priest, and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the robes, (now she was living in Jerusalem, in the second part of the town;) and they had talk with her. |
DRC |
So Helcias the priest, and Ahicam, and Achobor, and Saphan, and Asaia went to Holda the prophetess the wife of Sellum the son of Thecua, the son of Araas keeper of the wardrobe, who dwelt in Jerusalem in the Second: and they spoke to her. |
Darby |
And Hilkijah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the wardrobe: now she dwelt in Jerusalem in the second quarter of the town ; and they spoke with her. |
ESV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of ([2 Chr. 34:22]) Tikvah, son of ([2 Chr. 34:22]) Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in (Zeph. 1:10) the Second Quarter), and they talked with her. |
Geneva1599 |
So Hilkiah the Priest and Ahikam, and Achbor and Shaphan, and Asahiah went vnto Huldah the Prophetesse the wife of Shallum, ye sonne of Tikuah, the sonne of Harhas keeper of the wardrobe: (and she dwelt in Ierusalem in the colledge) and they communed with her. |
GodsWord |
So the priest Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to talk to the prophet Huldah. She was the wife of Shallum, son of Tikvah and grandson of Harhas. Shallum was in charge of the [royal] wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem. |
HNV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the sonof Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter); and they talked with her. |
JPS |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe--now she dwelt in Jerusalem in the second quarter--and they spoke with her. |
Jubilee2000 |
So Hilkiah, the priest, and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asahiah went unto Huldah, the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe, who dwelt in Jerusalem in the house of doctrine; and they spoke with her. |
LITV |
And Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe (and she lived in Jerusalem, in the second quarter ). And they spoke with her. |
MKJV |
And Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. And she lived in Jerusalem in the second part . And they talked with her. |
RNKJV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;)and they communed with her. |
RWebster |
So Hilkiah the priest , and Ahikam , and Achbor , and Shaphan , and Asahiah , went to Huldah the prophetess , the wife of Shallum the son of Tikvah , the son of Harhas , keeper of the wardrobe ; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter ;) and they talked with her. {wardrobe: Heb. garments} {in the...: or, in the second part} |
Rotherham |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvah, son of Harhas keeper of the vestments, she having her dwelling in Jerusalem, in the new city,?and they spake unto her. |
UKJV |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. |
WEB |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the sonof Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter); and they talked with her. |
Webster |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. |
YLT |
And Hilkiah the priest goeth, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the second, and they speak unto her. |
Esperanto |
Kaj iris la pastro HXilkija kaj Ahxikam kaj Ahxbor kaj SXafan kaj Asaja al la profetino HXulda, edzino de SXalum, filo de Tikva, filo de HXarhxas, la vestogardisto (sxi logxis en Jerusalem, en la dua parto); kaj ili parolis kun sxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥é¥ê¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥ï¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥õ¥õ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥á¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ë¥ä¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥é¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ò¥å¥ë¥ë¥ç¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ê¥ï¥ô¥å ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ñ¥á¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ò¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|