Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 18Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ È÷½º±â¾ß°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇ϶ó ÇÔÀ» µèÁö ¸»¶ó ±×°¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ýµå½Ã ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½ÇÁö¶ó ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ÇÔ¶ôµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó ÇÒÁö¶óµµ
 KJV Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
 NIV Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, 'The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼³µæÇÏ¿© ¾ßÈѸ¦ ÀÇÁöÇÏÀÚ°í ÇÏ°í ¶Ç ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÒ °ÍÀ̹ǷÎ, ÀÌ ¼ºÀÌ Àý´ë·Î ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô ÇÔ¶ôµÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í ¸»ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼³µæÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏÀÚ°í ÇÏ°í ¶Ç ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÒ °ÍÀ̹ǷΠÀÌ ¼ºÀÌ Àý´ë·Î ¾Ñ¼ö¸£¿Õ¿¡°Ô ÇÔ¶ôµÇÁö ¾Ê´Â´Ù°í ¸»ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 En Hisk¢®a moet julle nie op die HERE laat vertrou nie deur te s?: Die HERE sal ons sekerlik red, en hierdie stad sal nie in die hand van die koning van Assiri? oorgegee word nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â!
 Dan Og lad ikke Ezekias forlede eder til at s©¡tte eders Lid til HERREN, n?r han siger: HERREN skal sikkert frelse os, og denne By skal ikke overgives i Assyrerkongens H?nd!
 GerElb1871 Und das Hiskia euch nicht auf Jehova vertr?ste, indem er spricht: Jehova wird uns gewi©¬lich erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden.
 GerElb1905 Und das Hiskia euch nicht auf Jehova vertr?ste, indem er spricht: Jehova wird uns gewi©¬lich erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden.
 GerLut1545 Und la©¬t euch Hiskia nicht vertr?sten auf den HERRN, da©¬ er saget Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die H?nde des K?nigs von Assyrien gegeben werden!
 GerSch La©¬t euch auch von Hiskia nicht auf den HERRN vertr?sten, wenn er sagt: Der HERR wird uns gewi©¬ erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des K?nigs von Assyrien gegeben werden!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥í¥á ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?.
 ACV Neither let Hezekiah make you trust in LORD, saying, LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
 AKJV Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
 ASV neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
 BBE And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.
 DRC Neither let him make you trust in the Lord, saying: The Lord will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of the Assyrians.
 Darby Neither let Hezekiah make you rely upon Jehovah, saying, Jehovah will certainly deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
 ESV Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying, The Lord will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.
 Geneva1599 Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs, and this citie shall not be giuen ouer into the hand of the king of Asshur.
 GodsWord Don't let Hezekiah get you to trust the LORD by saying, 'The LORD will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.'
 HNV Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, ¡°The LORD will surely deliver us, and this city shall not be given intothe hand of the king of Assyria.¡±
 JPS neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying: The LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
 Jubilee2000 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
 LITV and do not let Hezekiah make you trust to Jehovah, saying, Jehovah shall surely deliver us; and, This city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
 MKJV And do not let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria.
 RNKJV Neither let Hezekiah make you trust in ????, saying, ???? will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
 RWebster Neither let Hezekiah make you trust in the LORD , saying , The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria .
 Rotherham Neither let Hezekiah cause you to trust in Yahweh, saying, Yahweh, will, certainly deliver, us,?this city, therefore, shall not be given over into the hand of the king of Assyria.
 UKJV Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
 WEB Neither let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, ¡°Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into thehand of the king of Assyria.¡±
 Webster Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
 YLT and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, and this city is not given into the hand of the king of Asshur.
 Esperanto Kaj HXizkija ne fidigu vin per la Eternulo, dirante:La Eternulo certe nin savos, kaj cxi tiu urbo ne estos transdonita en la manojn de la regxo de Asirio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ð¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø