Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 18Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»Áö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
 NIV This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ë¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´ë¿Õ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¼ÓÁö ¸»¶ó. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸Çس»Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 So s? die koning: Laat Hisk¢®a julle nie bedrieg nie, want hy sal julle nie uit sy hand kan red nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan S?ledes siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder af min H?nd!
 GerElb1871 So spricht der K?nig: Da©¬ euch Hiskia nicht t?usche; denn er wird euch nicht von seiner Hand zu erretten verm?gen.
 GerElb1905 So spricht der K?nig: Da©¬ Hiskia euch nicht t?usche; denn er wird euch nicht von seiner Hand zu erretten verm?gen.
 GerLut1545 So spricht der K?nig: La©¬t euch Hiskia nicht aufsetzen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
 GerSch So spricht der K?nig: La©¬t euch von Hiskia nicht verf?hren; denn er kann euch nicht aus meiner Hand erretten!
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ì¥ç ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of his hand.
 AKJV Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
 ASV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
 BBE This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
 DRC Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you: for he shall not be able to deliver you out of my hand.
 Darby Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of the king's hand.
 ESV Thus says the king: Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my (Hebrew his) hand.
 Geneva1599 Thus sayth the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you out of mine hand.
 GodsWord This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He can't rescue you from me.
 HNV Thus says the king, ¡®Don¡¯t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
 JPS Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you; for he will not be able to deliver you out of his hand;
 Jubilee2000 Thus hath the king said, Let not Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you out of my hand.
 LITV So says the king, Do not let Hezekiah delude you, for he is not able to deliver you out of his hand;
 MKJV so says the king, Do not let Hezekiah fool you. For he shall not be able to deliver you out of his hand.
 RNKJV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
 RWebster Thus saith the king , Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand :
 Rotherham Thus, saith the king: Let not Hezekiah deceive you, for he shall not he able to deliver you out of his hand;
 UKJV Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
 WEB Thus says the king, ¡®Don¡¯t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
 Webster Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
 YLT thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;
 Esperanto Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin, cxar li ne povos savi vin el lia mano.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ç ¥å¥ð¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø