¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ Á¾ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸´ë·Î µåµð¾î À̽º¶ó¿¤À» ±× ¾Õ¿¡¼ ³»ÂÑÀ¸½ÅÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÌ °íÇâ¿¡¼ ¾Ñ¼ö¸£¿¡ »ç·ÎÀâÇô °¡¼ ¿À´Ã±îÁö À̸£·¶´õ¶ó |
KJV |
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. |
NIV |
until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ÂѰܳª°Ô µÇ¾ú´Ù. ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄѼ ¸»¾¸Çϼ̴ø ´ë·Î µÈ °ÍÀÌ´Ù. À̸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °í±¹À» µîÁö°í ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î »ç·ÎÀâÇô °¡¼ À̳¯±îÁö °Å±â¿¡ ºÙÀâÇôÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÂѰܳª°Ô µÇ¾ú´Ù. ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄѼ ¸»¾¸Çϼ̴ø´ë·Î µÈ °ÍÀÌ´Ù. À̸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °í±¹À» µîÁö°í ¾Ñ¼ö¸£·Î »ç·ÎÀâÇô°¡¼ À̳¯±îÁö °Å±â¿¡ ºÙÀâÇô ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
totdat die HERE Israel van sy aangesig verwyder het soos Hy gespreek het deur al sy diensknegte, die profete; en Israel is in ballingskap uit sy land weggevoer na Assiri?, tot vandag toe. |
BulVeren |
¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
s? at HERREN til sidst drev Israel bort fra sit ?syn, som han havde sagt ved alle sine Tjenere Profeterne; og Israel m?tte vandre bort fra sit Land til Assyrien, hvor det er den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
bis da©¬ Jehova Israel vor seinem Angesicht hinwegtat, so wie er durch alle seine Knechte, die Propheten, geredet hatte; und Israel wurde aus seinem Lande nach Assyrien weggef?hrt bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
bis Jehova Israel vor seinem Angesicht hinwegtat, so wie er durch alle seine Knechte, die Propheten, geredet hatte; und Israel wurde aus seinem Lande nach Assyrien weggef?hrt bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
bis der HERR Israel von seinem Angesicht tat, wie er geredet hatte durch alle seine Knechte, die Propheten. Also ward Israel aus seinem Lande weggef?hret nach Assyrien bis auf diesen Tag. |
GerSch |
bis der HERR Israel von seinem Angesicht verwarf, wie er durch alle seine Knechte, die Propheten, gesagt hatte. Also ward Israel aus seinem Lande nach Assyrien weggef?hrt, bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
until LORD removed Israel out of his sight, as he spoke by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria to this day. |
AKJV |
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria to this day. |
ASV |
until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day. |
BBE |
Till the Lord put Israel away from before his face, as he had said by all his servants the prophets. So Israel was taken away from their land to Assyria, to this day. |
DRC |
Till the Lord removed Israel from his face, as he had spoken in the hand of all his servants the prophets: and Israel was carried away out of their land to Assyria, unto this day. |
Darby |
until Jehovah had removed Israel out of his sight, as he had said through all his servants the prophets; and Israel was carried away out of their own land to Assyria, unto this day. |
ESV |
until the Lord removed Israel out of his sight, (ver. 13) as he had spoken by all his servants the prophets. (ver. 6) So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day. |
Geneva1599 |
Vntill the Lord put Israel away out of his sight, as he had said by all his seruants the Prophets, and caryed Israel away out of their land to Asshur vnto this day. |
GodsWord |
Finally, the LORD turned away from Israel as he had said he would through all his servants, the prophets. So the people of Israel were taken from their land to Assyria as captives, and they are still there today. |
HNV |
until the LORD removed Israel out of his sight, as he spoke by all his servants the prophets. So Israel was carried away out oftheir own land to Assyria to this day. |
JPS |
until the LORD removed Israel out of His sight, as He spoke by the hand of all His servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria, unto this day. |
Jubilee2000 |
until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. |
LITV |
until Jehovah turned away Israel from His face, as He spoke by the hand of all His servants the prophets; and Israel was exiled from off its land to Assyria to this day. |
MKJV |
until the LORD turned away Israel from His face, as He had said by all His servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria until this day. |
RNKJV |
Until ???? removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. |
RWebster |
Until the LORD removed Israel out of his sight , as he had said by all his servants the prophets . So was Israel carried away out of their own land to Assyria to this day . |
Rotherham |
until that Yahweh removed Israel from his presence, according as he spake through all his servants the prophets,?and so Israel was driven away from off their own soil, to Assyria, until this day. |
UKJV |
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. |
WEB |
until Yahweh removed Israel out of his sight, as he spoke by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of theirown land to Assyria to this day. |
Webster |
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria to this day. |
YLT |
till that Jehovah hath turned Israel aside from His presence, as He spake by the hand of all His servants the prophets, and Israel is removed from off its land to Asshur, unto this day. |
Esperanto |
gxis la Eternulo forpusxis Izraelon de antaux Sia vizagxo, kiel Li diris per cxiuj Siaj servantoj, la profetoj; kaj Izrael estas elpelita el sia lando en Asirion gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |