Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ Á¾ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸´ë·Î µåµð¾î À̽º¶ó¿¤À» ±× ¾Õ¿¡¼­ ³»ÂÑÀ¸½ÅÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÌ °íÇâ¿¡¼­ ¾Ñ¼ö¸£¿¡ »ç·ÎÀâÇô °¡¼­ ¿À´Ã±îÁö À̸£·¶´õ¶ó
 KJV Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
 NIV until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª°Ô µÇ¾ú´Ù. ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄѼ­ ¸»¾¸Çϼ̴ø ´ë·Î µÈ °ÍÀÌ´Ù. À̸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °í±¹À» µîÁö°í ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î »ç·ÎÀâÇô °¡¼­ À̳¯±îÁö °Å±â¿¡ ºÙÀâÇôÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª°Ô µÇ¾ú´Ù. ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄѼ­ ¸»¾¸Çϼ̴ø´ë·Î µÈ °ÍÀÌ´Ù. À̸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °í±¹À» µîÁö°í ¾Ñ¼ö¸£·Î »ç·ÎÀâÇô°¡¼­ À̳¯±îÁö °Å±â¿¡ ºÙÀâÇô ÀÖ´Ù.
 Afr1953 totdat die HERE Israel van sy aangesig verwyder het soos Hy gespreek het deur al sy diensknegte, die profete; en Israel is in ballingskap uit sy land weggevoer na Assiri?, tot vandag toe.
 BulVeren ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan s? at HERREN til sidst drev Israel bort fra sit ?syn, som han havde sagt ved alle sine Tjenere Profeterne; og Israel m?tte vandre bort fra sit Land til Assyrien, hvor det er den Dag i Dag.
 GerElb1871 bis da©¬ Jehova Israel vor seinem Angesicht hinwegtat, so wie er durch alle seine Knechte, die Propheten, geredet hatte; und Israel wurde aus seinem Lande nach Assyrien weggef?hrt bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 bis Jehova Israel vor seinem Angesicht hinwegtat, so wie er durch alle seine Knechte, die Propheten, geredet hatte; und Israel wurde aus seinem Lande nach Assyrien weggef?hrt bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 bis der HERR Israel von seinem Angesicht tat, wie er geredet hatte durch alle seine Knechte, die Propheten. Also ward Israel aus seinem Lande weggef?hret nach Assyrien bis auf diesen Tag.
 GerSch bis der HERR Israel von seinem Angesicht verwarf, wie er durch alle seine Knechte, die Propheten, gesagt hatte. Also ward Israel aus seinem Lande nach Assyrien weggef?hrt, bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV until LORD removed Israel out of his sight, as he spoke by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria to this day.
 AKJV Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria to this day.
 ASV until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day.
 BBE Till the Lord put Israel away from before his face, as he had said by all his servants the prophets. So Israel was taken away from their land to Assyria, to this day.
 DRC Till the Lord removed Israel from his face, as he had spoken in the hand of all his servants the prophets: and Israel was carried away out of their land to Assyria, unto this day.
 Darby until Jehovah had removed Israel out of his sight, as he had said through all his servants the prophets; and Israel was carried away out of their own land to Assyria, unto this day.
 ESV until the Lord removed Israel out of his sight, (ver. 13) as he had spoken by all his servants the prophets. (ver. 6) So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.
 Geneva1599 Vntill the Lord put Israel away out of his sight, as he had said by all his seruants the Prophets, and caryed Israel away out of their land to Asshur vnto this day.
 GodsWord Finally, the LORD turned away from Israel as he had said he would through all his servants, the prophets. So the people of Israel were taken from their land to Assyria as captives, and they are still there today.
 HNV until the LORD removed Israel out of his sight, as he spoke by all his servants the prophets. So Israel was carried away out oftheir own land to Assyria to this day.
 JPS until the LORD removed Israel out of His sight, as He spoke by the hand of all His servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria, unto this day.
 Jubilee2000 until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
 LITV until Jehovah turned away Israel from His face, as He spoke by the hand of all His servants the prophets; and Israel was exiled from off its land to Assyria to this day.
 MKJV until the LORD turned away Israel from His face, as He had said by all His servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria until this day.
 RNKJV Until ???? removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
 RWebster Until the LORD removed Israel out of his sight , as he had said by all his servants the prophets . So was Israel carried away out of their own land to Assyria to this day .
 Rotherham until that Yahweh removed Israel from his presence, according as he spake through all his servants the prophets,?and so Israel was driven away from off their own soil, to Assyria, until this day.
 UKJV Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
 WEB until Yahweh removed Israel out of his sight, as he spoke by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of theirown land to Assyria to this day.
 Webster Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria to this day.
 YLT till that Jehovah hath turned Israel aside from His presence, as He spake by the hand of all His servants the prophets, and Israel is removed from off its land to Asshur, unto this day.
 Esperanto gxis la Eternulo forpusxis Izraelon de antaux Sia vizagxo, kiel Li diris per cxiuj Siaj servantoj, la profetoj; kaj Izrael estas elpelita el sia lando en Asirion gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø