|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸¶»þ°¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾Æµé À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³» À̸£µÇ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¼·Î ´ë¸éÇÏÀÚ ÇÑÁö¶ó |
KJV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
NIV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meet me face to face." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹«·Æ ¾Æ¸¶Áö¾ß°¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿©È£¾ÆÇÏÁîÀÇ ¾ÆµéÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¾Æ½º¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Î¿òÀ» °É¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¹«·Æ ¾Æ¸¶½Ã¾ß°¡ ¿¹ÈÄÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿©È£¾ÆÇϽºÀÇ ¾ÆµéÀÎ À̽º¶ó¿¤¿Õ ¿©È£¾Æ½º¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ½Î¿òÀ» °É¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe stuur Am?sia boodskappers na Joas, die seun van Joahas, die seun van Jehu, die koning van Israel, om te s?: Kom, laat ons mekaar se aangesig sien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ù, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö! |
Dan |
Ved den Tid sendte Amazja Sendebud til Jebus S©ªn Joahaz's S©ªn, Kong Joas af Israel, og lod sige: "Kom, lad os se hinanden under ¨ªjne!" |
GerElb1871 |
Damals sandte Amazja Boten an Joas, den Sohn Joahas?, des Sohnes Jehus, den K?nig von Israel, und lie©¬ ihm sagen: Komm, la©¬ uns einander ins Angesicht sehen! |
GerElb1905 |
Damals sandte Amazja Boten an Joas, den Sohn Joahas', des Sohnes Jehus, den K?nig von Israel, und lie©¬ ihm sagen: Komm, la©¬ uns einander ins Angesicht sehen! |
GerLut1545 |
Da sandte Amazia Boten zu Joas, dem Sohn Joahas des Sohns Jehus, dem K?nige Israels, und lie©¬ ihm sagen: Komm her, la©¬ uns miteinander besehen! |
GerSch |
Darnach sandte Amazia Boten zu dem K?nig Joas von Israel, dem Sohne des Joahas, des Sohnes Jehus, und lie©¬ ihm sagen: Komm her, wir wollen uns ins Angesicht sehen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á?, ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥ö¥á¥æ, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ë¥è¥å, ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥é¥ê¥ø?. |
ACV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look each other in the face. |
AKJV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
ASV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
BBE |
Then Amaziah sent representatives to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face. |
DRC |
Then Amasias sent messengers to Joas son of Joachaz, son of Jehu king of Israel, saying: Come let us see one another. |
Darby |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
ESV |
(For ver. 8-14, see 2 Chr. 25:17-24) Then Amaziah sent messengers to Jehoash (Jehoash is another spelling for Joash (son of Jehoahaz) as in 13:9, 12-14; also verses 9, 11-16) the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, ([ch. 23:29]) let us look one another in the face. |
Geneva1599 |
Then Amaziah sent messengers to Iehoash the sonne of Iehoahaz, sonne of Iehu King of Israel, saying, Come, let vs see one another in the face. |
GodsWord |
Then Amaziah sent messengers to King Jehoash, son of Jehoahaz and grandson of Jehu of Israel, to declare war on Israel. |
HNV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, ¡°Come, let us look one another inthe face.¡± |
JPS |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying: 'Come, let us look one another in the face.' |
Jubilee2000 |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look each other in the face. |
LITV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, saying, Come, we shall look one another in the face. |
MKJV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
RNKJV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
RWebster |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash , the son of Jehoahaz son of Jehu , king of Israel , saying , Come , let us look one another in the face . |
Rotherham |
Then, sent Amaziah messengers unto Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying,?Come now, let us look one another in the face. |
UKJV |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
WEB |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, ¡°Come, let us look one another inthe face.¡± |
Webster |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. |
YLT |
then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.' |
Esperanto |
En tiu tempo Amacja sendis senditojn al Jehoasx, filo de Jehoahxaz, filo de Jehu, regxo de Izrael, por diri:Venu, ni komparu niajn fortojn. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥é¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á? ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥á¥ö¥á? ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|