Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¿¡ À̸£°Åµç ´Ô½ÃÀÇ ¼ÕÀÚ ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¹Èĸ¦ ã¾Æ µé¾î°¡¼­ ±×ÀÇ ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ÀϾ°Ô ÇÏ°í ±×¸¦ µ¥¸®°í °ñ¹æÀ¸·Î µé¾î°¡
 KJV And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
 NIV When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡¼­ ´Ô½ÃÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿¹Èĸ¦ ã¾Æ¶ó. ±×¸¦ ã°Åµç µ¿·á ÁöÈÖ°üµé °¡¿îµ¥¼­ ºÒ·¯ ³»¾î °ñ¹æÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¡
 ºÏÇѼº°æ °¡¼­ ´Ô½ÃÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿¹Èĸ¦ ã¾Æ¶ó. ±×¸¦ ã°Åµç µ¿·á ÁöÈÖ°üµé °¡¿îµ¥¼­ ºÒ·¯³»¿© °ñ¹æÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î°¡
 Afr1953 As jy daar kom, kyk dan waar Jehu, die seun van Josafat, die seun van Nimsi, is; en gaan in en laat hom opstaan onder sy broers uit en bring hom in 'n binnekamer;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬Û. ¬ª ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ.
 Dan N?r du kommer derhen, ops©ªg s? Jehu, Nimsjis S©ªn Josjafats S©ªn; g? hen og f? ham til at st? op fra sine F©¡ller og f©ªr ham ind i det inderste Hammer;
 GerElb1871 Und wenn du dahin gekommen bist, so sieh dich daselbst nach Jehu um, dem Sohne Josaphats, des Sohnes Nimsis; und gehe hinein, und la©¬ ihn aufstehen aus der Mitte seiner Br?der und f?hre ihn in ein inneres Gemach;
 GerElb1905 Und wenn du dahin gekommen bist, so sieh dich daselbst nach Jehu um, dem Sohne Josaphats, des Sohnes Nimsis; und gehe hinein, und la©¬ ihn aufstehen aus der Mitte seiner Br?der und f?hre ihn in ein inneres Gemach;
 GerLut1545 Und wenn du dahin kommst, wirst du daselbst sehen Jehu, den Sohn Josaphats, des Sohns Nimsis. Und gehe hinein und hei©¬ ihn aufstehen unter seinen Br?dern und f?hre ihn in die innerste Kammer.
 GerSch Und wenn du dahin kommst, so schau, wo Jehu, der Sohn Josaphats, des Sohnes Nimsis, ist, und gehe hinein und hei©¬e ihn aufstehen aus der Mitte seiner Br?der und f?hre ihn in die innerste Kammer;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥ê¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥é¥ì¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í
 ACV And when thou come there, look out there for Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brothers, and carry him to an inner chamber.
 AKJV And when you come thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brothers, and carry him to an inner chamber;
 ASV And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.
 BBE And when you get there, go in search of Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi; and go in and make him get up from among his brothers, and take him to an inner room.
 DRC And when thou art come thither, thou shalt see Jehu the son of Josaphat the son of Namsi: and going in thou shalt make him rise up from amongst his brethren, and carry him into an inner chamber.
 Darby And when thou art come thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat, son of Nimshi, and go in, and make him rise up from among his brethren, and bring him to an inner chamber;
 ESV And when you arrive, look there for Jehu (ver. 14; [ver. 20; 1 Kgs. 19:16]) the son of Jehoshaphat, son of Nimshi. And go in and have him rise from among ([ver. 5, 11]) his fellows, and lead him to an inner chamber.
 Geneva1599 And when thou commest thither, looke where is Iehu ye sonne of Iehoshaphat, the sonne of Nimshi, and go, and make him arise vp from among his brethren, and leade him to a secret chamber.
 GodsWord When you arrive there, look for Jehu, son of Jehoshaphat and grandson of Nimshi. Go inside, and have him get up and leave his companions. Take him into an inner room.
 HNV When you come there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brothers,and carry him to an inner room.
 JPS And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.
 Jubilee2000 And when thou comest there, thou shalt see Jehu, the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, there; go in and make him arise up from among his brethren and take him to an inner chamber.
 LITV And you shall go there, and you shall see there Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. And you shall go in and cause him to rise up from among his brothers. And you shall bring him to an inner room.
 MKJV And you shall go there, and you shall see there Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. And you shall go in and make him rise up from among his brothers, and take him to an inner room.
 RNKJV And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
 RWebster And when thou comest there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi , and go in , and make him arise up from among his brethren , and take him to an inner chamber ; {inner...: Heb. chamber in a chamber}
 Rotherham and, when thou art come in thither, then look thee out, there, Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi; and thou shalt enter and get him to rise up out of the midst of his brethren, and take him into an inner chamber;
 UKJV And when you come thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
 WEB When you come there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brothers,and carry him to an inner room.
 Webster And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
 YLT and thou hast gone in there, and see thou there Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi, and thou hast gone in, and caused him to rise out of the midst of his brethren, and brought him in to the inner part of an inner-chamber,
 Esperanto Kiam vi venos tien, elsercxu tie Jehun, filon de Jehosxafat, filo de Nimsxi, kaj aliru kaj starigu lin el meze de liaj fratoj kaj enkonduku lin en la plej internan cxambron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø