Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚ Áß Çϳª¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ ³Ê´Â Ç㸮¸¦ µ¿À̰í ÀÌ ±â¸§º´À» ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡¶ó
 KJV And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
 NIV The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ÇÑ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýÀ» ºÒ·¯ ÀÏ·¶´Ù. "Ç㸮¸¦ µ¿À̰í ÀÌ ±â¸§º´À» °¡Áö°í ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ¸·Î °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ÇÑ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýÀ» ºÒ·¶´Ù. "Ç㸮¸¦ µ¿À̰í ÀÌ ±â¸§º´À» °¡Áö°í ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡°Å¶ó.
 Afr1953 Toe roep die profeet El¢®sa een van die profete-seuns en s? vir hom: Gord jou heupe en neem hierdie kruik met olie in jou hand en gaan na Ramot in G¢®lead.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬Õ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬à¬ä-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ.
 Dan Profeten Elisa kaldte en af Profets©ªnnerne til sig og sagde til ham: "Omgjord dine L©¡nder, tag denne Flaske Olie med og drag til Ramot i Gilead.
 GerElb1871 Und Elisa, der Prophet, rief einen von den S?hnen der Propheten und sprach zu ihm: G?rte deine Lenden und nimm diese ?lflasche in deine Hand und gehe nach Ramoth-Gilead.
 GerElb1905 Und Elisa, der Prophet, rief einen von den S?hnen der Propheten und sprach zu ihm: G?rte deine Lenden und nimm diese ?lflasche in deine Hand und gehe nach Ramoth-Gilead.
 GerLut1545 Elisa aber, der Prophet, rief der Propheten Kinder einem und sprach zu ihm: G?rte deine Lenden und nimm diesen ?lkrug mit dir und gehe hin gen Ramoth in Gilead.
 GerSch Elisa aber, der Prophet, rief einen der Prophetens?hne und sprach zu ihm: G?rte deine Lenden und nimm diese ?lflasche mit dir und gehe hin nach Ramot in Gilead.
 UMGreek ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥ø¥è?¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä
 ACV And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.
 AKJV And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said to him, Gird up your loins, and take this box of oil in your hand, and go to Ramothgilead:
 ASV And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.
 BBE And Elisha the prophet sent for one of the sons of the prophets, and said to him, Make yourself ready for a journey, and take this bottle of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
 DRC And Eliseus the prophet called one of the sons of the prophets, slid said to him: Gird up thy loins, and take this little bottle of oil in thy hand, and go to Ramoth Galaad.
 Darby And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-Gilead.
 ESV Jehu Anointed King of IsraelThen Elisha the prophet called one of (See ch. 2:3) the sons of the prophets and said to him, (See 1 Kgs. 18:46) Tie up your garments, and take this (1 Sam. 10:1) flask of oil in your hand, and go to (ch. 8:28; [1 Kgs. 22:3]) Ramoth-gilead.
 Geneva1599 Then Elisha the Prophet called one of ye children of the Prophets, and sayde vnto him, Gird thy loynes and take this boxe of oyle in thine hand and get thee to Ramoth Gilead.
 GodsWord The prophet Elisha called one of the disciples of the prophets. He said, "Put on your belt. Take this flask of olive oil, and go to Ramoth Gilead.
 HNV Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, ¡°Gird up your waist, and take this vial of oil inyour hand, and go to Ramoth Gilead.
 JPS And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him: 'Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.
 Jubilee2000 Then Elisha, the prophet, called one of the sons of the prophets and said unto him, Gird up thy loins and take this flask of oil in thy hand and go to Ramothgilead.
 LITV And Elisha the prophet called to one of the sons of the prophets and said to him, Gird up your loins and take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
 MKJV And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, Bind up your loins and take this box of oil in your hand, and go to Ramoth in Gilead.
 RNKJV And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramoth-gilead:
 RWebster And Elisha the prophet called one of the children of the prophets , and said to him, Gird up thy loins , and take this box of oil in thy hand , and go to Ramothgilead :
 Rotherham Now, Elisha the prophet, called one of the sons of the prophets,?and said to him?Gird up thy loins, and take this flask of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead;
 UKJV And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up your loins, and take this box of oil in yours hand, and go to Ramothgilead:
 WEB Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, ¡°Gird up your waist, and take this vial of oil inyour hand, and go to Ramoth Gilead.
 Webster And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said to him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead:
 YLT And Elisha the prophet hath called to one of the sons of the prophets, and saith to him, `Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-Gilead,
 Esperanto La profeto Elisxa alvokis unu el la profetidoj, kaj diris al li:Zonu viajn lumbojn, kaj prenu en vian manon cxi tiun vazon kun oleo, kaj iru en Ramoton en Gilead.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥æ¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥é? ¥ñ¥å¥ì¥ì¥ø¥è ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø