¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù¿Í °°À¸´Ï À̸£±â¸¦ ³»ÀÏ À̸¾ ¶§¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹®¿¡¼ º¸¸® µÎ ½º¾Æ¸¦ ÇÑ ¼¼°Ö·Î ¸Å¸ÅÇÏ°í °í¿î ¹Ð°¡·ç ÇÑ ½º¾Æ¸¦ ÇÑ ¼¼°Ö·Î ¸Å¸ÅÇϸ®¶ó ÇÑÁï |
KJV |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: |
NIV |
It happened as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´¾ú´Ù. "³»ÀÏ À̸¾¶§Âë µÇ¸é »ç¸¶¸®¾Æ¼º ¹®¿¡¼ ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»À» ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ ¸»À» ÇÑ ¼¼°Ö·Î »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "·¡ÀÏ À̸¾ ¶§Âë µÇ¸é »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹®¿¡¼ ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¸»À» ÇÑ ¼¼°Ö, º¸¸® µÎ ¸»À» ÇÑ ¼¼°Ö·Î »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Want toe die man van God met die koning gespreek en ges? het: M?re omtrent sulke tyd sal twee mate gars 'n sikkel, en 'n maat fynmeel 'n sikkel werd wees in die poort van Samar¢®a -- |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬Ü ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬â¬Ñ ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý, |
Dan |
Da den Guds Mand sagde til Kongen: "To Sea Byg skal koste en Sekel og en Sea fitnt Hvedemel ligeledes en Sekel i Morgen ved denne Tid i Samarias Port!" |
GerElb1871 |
Denn es geschah, als der Mann Gottes zu dem K?nig redete und sprach: Zwei Ma©¬ Gerste werden morgen um diese Zeit einen Sekel gelten, und ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel im Tore von Samaria, |
GerElb1905 |
Denn es geschah, als der Mann Gottes zu dem K?nig redete und sprach: Zwei Ma©¬ Gerste werden morgen um diese Zeit einen Sekel gelten, und ein Ma©¬ Feinmehl einen Sekel im Tore von Samaria, |
GerLut1545 |
Und geschah, wie der Mann Gottes dem K?nige sagte, da er sprach: Morgen um diese Zeit werden zween Scheffel Gerste einen Sekel gelten und ein Scheffel Semmelmehl einen Sekel unter dem Tor zu Samaria; |
GerSch |
Denn es geschah, wie der Mann Gottes dem K?nig gesagt hatte, als er sprach: Morgen um diese Zeit werden im Tore zu Samaria zwei Ma©¬ Gerste einen Silberling gelten und ein Ma©¬ Semmelmehl einen Silberling; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥ô¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, |
ACV |
And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria. |
AKJV |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: |
ASV |
And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria; |
BBE |
So the words of the man of God came true, which he said to the king: Two measures of barley will be offered for the price of a shekel and a measure of good meal for a shekel, tomorrow about this time in the market-place of Samaria. |
DRC |
And it came to pass according to the word of the man of God, which he spoke to the king, when he said: Two bushels of barley shall be for a stater, and a bushel of fine flour for a stater, at this very time to morrow in the gate of Samaria. |
Darby |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king saying, Two measures of barley shall be at a shekel, and the measure of fine flour at a shekel, to-morrow about this time in the gate of Samaria. |
ESV |
For when the man of God had said to the king, Two seahs of barley shall be sold for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria, |
Geneva1599 |
And it came to passe, as the man of God had spoken to the King, saying, Two measures of barley at a shekel, and a measure of fine floure shall be at a shekel, to morowe about this time in the gate of Samaria. |
GodsWord |
(It happened exactly as the man of God told the king, "Forty-eight cups of barley will sell for half an ounce of silver. And twenty-four cups of the best flour will sell for half an ounce of silver. This will happen about this time tomorrow in the gateway to Samaria." |
HNV |
It happened, as the man of God had spoken to the king, saying, ¡°Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flourfor a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria;¡± |
JPS |
And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying: 'Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria'; |
Jubilee2000 |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria. |
LITV |
And it happened according to the saying of the man of God to the king, saying, Two measures of barley at a shekel, and a measure of fine flour at a shekel; this shall be at this time tomorrow in the gate of Samaria. |
MKJV |
And it happened according to the saying of the man of God to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel: This shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria. |
RNKJV |
And it came to pass as the man of Elohim had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: |
RWebster |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king , saying , Two measures of barley for a shekel , and a measure of fine flour for a shekel , shall be to morrow about this time in the gate of Samaria : |
Rotherham |
Yea it came to pass, as the man of God had spoken unto the messenger, saying,?Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine meal for a shekel, shall there be about this time to-morrow, in the gate of Samaria: |
UKJV |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria: |
WEB |
It happened, as the man of God had spoken to the king, saying, ¡°Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flourfor a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria;¡± |
Webster |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria: |
YLT |
yea, it cometh to pass, according to the speaking of the man of God unto the king, saying, `Two measures of barley at a shekel, and a measure of fine flour at a shekel are, at this time to-morrow, in the gate of Samaria;' |
Esperanto |
Kiam la homo de Dio parolis al la regxo, dirante:Du mezuroj da hordeo havos la prezon de unu siklo, kaj unu mezuro da delikata faruno la prezon de unu siklo, morgaux en cxi tiu tempo cxe la pordego de Samario: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? |