|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ±× ±ÛÀ» ÀüÇÏ´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ³»°¡ ³» ½ÅÇÏ ³ª¾Æ¸¸À» ´ç½Å¿¡°Ô º¸³»¿À´Ï ÀÌ ±ÛÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô À̸£°Åµç ´ç½ÅÀº ±×ÀÇ ³ªº´À» °íÃÄ ÁÖ¼Ò¼ ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. |
NIV |
The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÇ Ä£¼¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. ±× Ä£¼¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ¾²¿©ÀÖ¾ú´Ù. "º»ÀÎÀº ÀÌÁ¦ ÀÌ ÆíÁö¸¦ µé·Á º»ÀÎÀÇ ½ÅÇÏ ³ª¾Æ¸¸À» ±ÍÇÏ¿¡°Ô º¸³À´Ï´Ù. ºÎµð ±×ÀÇ ¹®µÕº´À» °íÃÄ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÇ Ä£¼¸¦ À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. ±× Ä£¼¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ¾º¿© ÀÖ¾ú´Ù. "º»ÀÎÀº ÀÌÁ¦ ÀÌ ÆíÁö¸¦ µé·Á º»ÀÎÀÇ ½ÅÇÏ ³ª¾Æ¸¸À» ±ÍÇÏ¿¡°Ô º¸³À´Ï´Ù. ºÎµð ±×ÀÇ ¹®µÕº´À» °íÃÄÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
en aan die koning van Israel die brief gebring van die volgende inhoud: Saam met hierdie brief aan u stuur ek dan nou my dienaar Na?man na u toe, dat u sy melaatsheid kan wegneem. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö: ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¯¬Ö¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Og han overbragte IsraelsKonge Brevet. Deri stod der: "N?r dette Brev kommer dig i H©¡nde, skal du vide, at jeg sender min Tjener Na'aman til dig, for at du skal skille ham af med hans Spedalskhed!" |
GerElb1871 |
Und er brachte den Brief zu dem K?nig von Israel, und er lautete also: Und nun, wenn dieser Brief zu dir kommt, siehe, ich habe meinen Knecht Naaman zu dir gesandt, da©¬ du ihn von seinem Aussatz heilest. |
GerElb1905 |
Und er brachte den Brief zu dem K?nig von Israel, und er lautete also: Und nun, wenn dieser Brief zu dir kommt, siehe, ich habe meinen Knecht Naaman zu dir gesandt, da©¬ du ihn seinem Aussatz heilest. |
GerLut1545 |
Und brachte den Brief dem K?nige Israels, der lautete also: Wenn dieser Brief zu dir kommt, siehe, so wisse, ich habe meinen Knecht Naeman zu dir gesandt, da©¬ du ihn von seinem Aussatz losmachest. |
GerSch |
Und er brachte dem K?nig von Israel den Brief; darin stand: ?Und nun, wenn dieser Brief zu dir kommt, so siehe: ich habe meinen Knecht Naeman zu dir gesandt, damit du ihn von seinem Aussatz befreiest!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥Í¥å¥å¥ì¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter has come to thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee that thou may heal him of his leprosy. |
AKJV |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come to you, behold, I have therewith sent Naaman my servant to you, that you may recover him of his leprosy. |
ASV |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. |
BBE |
And he took the letter to the king of Israel, in which the king of Aram had said, See, I have sent my servant Naaman to you to be made well, for he is a leper. |
DRC |
And brought the letter to the king of Israel, in these words: When thou shalt receive this letter, know that I have sent to thee Naaman my servant, that thou mayest heal him of his leprosy. |
Darby |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now, when this letter comes to thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest cure him of his leprosy. |
ESV |
And he brought the letter to the king of Israel, which read, When this letter reaches you, know that I have sent to you Naaman my servant, that you may cure him of his leprosy. |
Geneva1599 |
And brought the letter to the King of Israel to this effect, Now when this letter is come vnto thee, vnderstand, that I haue sent thee Naaman my seruant, that thou maiest heale him of his leprosie. |
GodsWord |
He brought the letter to the king of Israel. It read, "I'm sending my officer Naaman with this letter. Cure him of his skin disease." |
HNV |
He brought the letter to the king of Israel, saying, ¡°Now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant toyou, that you may heal him of his leprosy.¡± |
JPS |
And he brought the letter to the king of Israel, saying: 'And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.' |
Jubilee2000 |
And he [also] took the letter to the king of Israel, which said, Now when this letter is come unto thee, behold, I have [therewith] sent Naaman, my servant, to thee, that thou may remove his leprosy. |
LITV |
And he came to the king of Israel with the letter, saying, And now when this letter comes to you, behold, I have sent to you my servant Naaman. And you shall recover him from his leprosy. |
MKJV |
And he came in with the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant to you. And you shall recover him of his leprosy. |
RNKJV |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. |
RWebster |
And he brought the letter to the king of Israel , saying , Now when this letter hath come to thee, behold, with it I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest cure him of his leprosy . |
Rotherham |
And he brought in the letter unto the king of Israel, saying, Now, therefore, when this letter cometh in unto thee, lo! I have sent unto thee, Naaman my servant, and thou shalt set him free from his leprosy. |
UKJV |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter has come unto you, behold, I have therewith sent Naaman my servant to you, that you may recover him of his leprosy. |
WEB |
He brought the letter to the king of Israel, saying, ¡°Now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant toyou, that you may heal him of his leprosy.¡± |
Webster |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter hath come to thee, behold, I have [with this] sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. |
YLT |
And he bringeth in the letter unto the king of Israel, saying, `And now, at the coming in of this letter unto thee, lo, I have sent unto thee Naaman my servant, and thou hast recovered him from his leprosy.' |
Esperanto |
Kaj li alportis al la regxo de Izrael la leteron, en kiu estis skribite:Kune kun cxi tiu letero mi sendas al vi mian servanton Naaman, por ke vi liberigu lin de lia lepro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ø? ¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|