¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾ÆÀ̰¡ ÀÚ¶ó¸Å ÇÏ·ç´Â Ãß¼ö²Ûµé¿¡°Ô ³ª°¡¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï |
KJV |
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. |
NIV |
The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾ÆÀ̰¡ ÀÚ¶ó³µ´Ù. ÇÏ·ç´Â ÀÚ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ó±º°ú ÇÔ²² Ãß¼öÇϰí ÀÖ´Â µ¥·Î ³ª°¬´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾ÆÀ̰¡ ÀÚ¶ó³µ´Ù. ÇÏ·ç´Â ÀÚ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ó±º°ú ÇÔ²² Ãß¼öÇϰí Àִµ¥·Î ³ª°¬´Ù°¡ |
Afr1953 |
Maar toe die kind groot was, het hy op 'n dag uitgegaan na sy vader, na die maaiers, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Da Drengen var blevet stor, gik han en Dag ud til sin Fader hos H©ªstfolkene. |
GerElb1871 |
Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern. |
GerElb1905 |
Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern. |
GerLut1545 |
Da aber das Kind gro©¬ ward, begab sich's, da©¬ es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging. |
GerSch |
Als aber der Knabe heranwuchs, begab es sich eines Tages, da©¬ er zu seinem Vater, zu den Schnittern hinausging. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥á?. |
ACV |
And when the child was grown, it fell on a day that he went out to his father to the reapers. |
AKJV |
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. |
ASV |
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. |
BBE |
Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut. |
DRC |
And the child grew. And on a certain day, when he went out to his father to the reapers, |
Darby |
And the child grew, and it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers. |
ESV |
Elisha Raises the Shunammite's SonWhen the child had grown, he went out one day to his father among the reapers. |
Geneva1599 |
And when the childe was growen, it fell on a day, that he went out to his father, and to the reapers. |
GodsWord |
Several years later the boy went to his father, who was with the harvest workers. |
HNV |
When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers. |
JPS |
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. |
Jubilee2000 |
And when the child was grown, it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers. |
LITV |
And the boy grew, and the day came that he went out to his father, to the reapers. |
MKJV |
And the boy grew, and the day came that he went out to his father to the reapers. |
RNKJV |
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. |
RWebster |
And when the child was grown , it happened on a day , that he went out to his father to the reapers . |
Rotherham |
And, when the child was grown, it came to pass, on a certain day, that he went out unto his father, unto the reapers; |
UKJV |
And when the child was grown, it fell upon a certain day, that he went out to his father to the reapers. |
WEB |
When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers. |
Webster |
And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers. |
YLT |
And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers, |
Esperanto |
La infano farigxis granda. Unu tagon li iris al sia patro, al la rikoltantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? |