Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ °ú¿¬ À×ÅÂÇÏ¿© ÇÑ ÇØ°¡ Áö³ª ÀÌ ¶§Âë¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´õ¶ó
 KJV And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
 NIV But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±× ¿©ÀÎÀº ÀÓ½ÅÇÏ¿©, ¿¤¸®»ç°¡ ÀÏ·¯ ÁØ ´ÙÀ½ÇØ °°Àº öÀÌ µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× ³àÀÎÀº ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¤¸®»ç°¡ ÀÏ·¯ÁØ ´ÙÀ½ÇØ °°Àº öÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÀÚ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die vrou het swanger geword en 'n seun gebaar op daardie tyd oor 'n jaar, soos El¢®sa met haar gespreek het.
 BulVeren ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Men Kvinden blev frugtsommelig og f©ªdte en S©ªn ?ret efter ved samnme Tid, s?ledes som Elisa havde sagt hende.
 GerElb1871 Und das Weib wurde schwanger und gebar einen Sohn zu dieser bestimmten Zeit ?bers Jahr, wie Elisa zu ihr geredet hatte.
 GerElb1905 Und das Weib wurde schwanger und gebar einen Sohn zu dieser bestimmten Zeit ?bers Jahr, wie Elisa zu ihr geredet hatte.
 GerLut1545 Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit ?ber ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
 GerSch Aber das Weib empfing und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit, im n?chsten Jahre, wie Elisa ihr verhei©¬en hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å.
 ACV And the woman conceived, and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said to her.
 AKJV And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.
 ASV And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.
 BBE Then the woman became with child and gave birth to a son at the time named, in the year after, as Elisha had said to her.
 DRC And the woman conceived, and brought forth a son in the time, and at the same hour, that Eliseus had said.
 Darby And the woman conceived, and bore a son at that appointed time in the next year as Elisha had said to her.
 ESV But the woman conceived, and she bore a son about that time ([See ver. 16 above]) the following spring, as Elisha had said to her.
 Geneva1599 So the woman conceiued, and bare a sonne at that same season, according to the time of life, that Elisha had sayd vnto her.
 GodsWord But the woman became pregnant and had a son at that time next year, as Elisha had told her.
 HNV The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her.
 JPS And the woman conceived, and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.
 Jubilee2000 But the woman conceived and gave birth a son at appointed time that Elisha had said unto her, according to the time of life.
 LITV And the woman conceived and bore a son, at this season, according to the time of life that Elisha spoke of to her.
 MKJV And the woman conceived and bore a son at that time that Elisha had said to her, according to the time of life.
 RNKJV And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
 RWebster And the woman conceived , and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the set time .
 Rotherham And the woman conceived, and bare a son, at this season, about the time of spring, when Elisha, had spoken unto her.
 UKJV And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
 WEB The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her.
 Webster And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.
 YLT And the woman conceiveth and beareth a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spake of unto her.
 Esperanto Sed la virino gravedigxis, kaj naskis filon en la sekvanta jaro en la sama tempo, kiel diris al sxi Elisxa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥æ¥ø¥ò¥á ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø