¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÎÀÌ °ú¿¬ À×ÅÂÇÏ¿© ÇÑ ÇØ°¡ Áö³ª ÀÌ ¶§Âë¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. |
NIV |
But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±× ¿©ÀÎÀº ÀÓ½ÅÇÏ¿©, ¿¤¸®»ç°¡ ÀÏ·¯ ÁØ ´ÙÀ½ÇØ °°Àº öÀÌ µ¹¾Æ ¿ÀÀÚ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±× ³àÀÎÀº ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¿¤¸®»ç°¡ ÀÏ·¯ÁØ ´ÙÀ½ÇØ °°Àº öÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÀÚ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die vrou het swanger geword en 'n seun gebaar op daardie tyd oor 'n jaar, soos El¢®sa met haar gespreek het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Men Kvinden blev frugtsommelig og f©ªdte en S©ªn ?ret efter ved samnme Tid, s?ledes som Elisa havde sagt hende. |
GerElb1871 |
Und das Weib wurde schwanger und gebar einen Sohn zu dieser bestimmten Zeit ?bers Jahr, wie Elisa zu ihr geredet hatte. |
GerElb1905 |
Und das Weib wurde schwanger und gebar einen Sohn zu dieser bestimmten Zeit ?bers Jahr, wie Elisa zu ihr geredet hatte. |
GerLut1545 |
Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit ?ber ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte. |
GerSch |
Aber das Weib empfing und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit, im n?chsten Jahre, wie Elisa ihr verhei©¬en hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å. |
ACV |
And the woman conceived, and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said to her. |
AKJV |
And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life. |
ASV |
And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her. |
BBE |
Then the woman became with child and gave birth to a son at the time named, in the year after, as Elisha had said to her. |
DRC |
And the woman conceived, and brought forth a son in the time, and at the same hour, that Eliseus had said. |
Darby |
And the woman conceived, and bore a son at that appointed time in the next year as Elisha had said to her. |
ESV |
But the woman conceived, and she bore a son about that time ([See ver. 16 above]) the following spring, as Elisha had said to her. |
Geneva1599 |
So the woman conceiued, and bare a sonne at that same season, according to the time of life, that Elisha had sayd vnto her. |
GodsWord |
But the woman became pregnant and had a son at that time next year, as Elisha had told her. |
HNV |
The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her. |
JPS |
And the woman conceived, and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her. |
Jubilee2000 |
But the woman conceived and gave birth a son at appointed time that Elisha had said unto her, according to the time of life. |
LITV |
And the woman conceived and bore a son, at this season, according to the time of life that Elisha spoke of to her. |
MKJV |
And the woman conceived and bore a son at that time that Elisha had said to her, according to the time of life. |
RNKJV |
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. |
RWebster |
And the woman conceived , and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the set time . |
Rotherham |
And the woman conceived, and bare a son, at this season, about the time of spring, when Elisha, had spoken unto her. |
UKJV |
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. |
WEB |
The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her. |
Webster |
And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life. |
YLT |
And the woman conceiveth and beareth a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spake of unto her. |
Esperanto |
Sed la virino gravedigxis, kaj naskis filon en la sekvanta jaro en la sama tempo, kiel diris al sxi Elisxa. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥æ¥ø¥ò¥á ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å |