Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÂÀºÆí ¿©¸®°í¿¡ ÀÖ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ º¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¼º·ÉÀÌ ÇϽô ¿ª»ç°¡ ¿¤¸®»ç À§¿¡ ¸Ó¹°·¶´Ù ÇÏ°í °¡¼­ ±×¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ±×¿¡°Ô °æ¹èÇϰí
 KJV And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 NIV The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, "The spirit of Elijah is resting on Elisha." And they went to meet him and bowed to the ground before him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¸®°í¿¡¼­ ¿Â ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýµéÀÌ ¸Ö¸®¼­ ±× ±¤°æÀ» º¸°í ¸»Çß´Ù."¿¤¸®¾ßÀÇ ¿µ°ËÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ³»·È±¸³ª." ±×·¯¸é¼­ ¿¤¸®»ç ¾ÕÀ¸·Î³ª¿Í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©¸®°í¿¡¼­ ¿Â ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýµéÀÌ ¸Ö¸®¼­ ±× ±¤°æÀ» º¸°í ¸»Çß´Ù. "¿¤¸®¾ßÀÇ ·É°¨ÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ³»·È±¸³ª." ±×·¯¸é¼­ ¿¤¸®»ç ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die profete-seuns wat in J?rigo was, het dit op 'n afstand gesien en ges?: Die gees van El¢®a rus op El¢®sa! En hulle het hom tegemoetgekom en voor hom na die aarde gebuig
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß, ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û! ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Profets©ªnnerne fra Jeriko s? det derovre, sagde de: "Elias's ?nd hviler p? Elisa!" Og de gik ham i M©ªde og kastede sig til Jorden for ham.
 GerElb1871 Als nun die S?hne der Propheten, die gegen?ber in Jericho waren, ihn sahen, da sprachen sie: Der Geist des Elia ruht auf Elisa! Und sie kamen ihm entgegen und beugten sich vor ihm zur Erde nieder,
 GerElb1905 Als nun die S?hne der Propheten, die gegen?ber in Jericho waren, ihn sahen, da sprachen sie: Der Geist des Elia ruht auf Elisa! Und sie kamen ihm entgegen und beugten sich vor ihm zur Erde nieder,
 GerLut1545 Und da ihn sahen der Propheten Kinder, die zu Jericho gegen ihm waren, sprachen sie: Der Geist Elias ruhet auf Elisa; und gingen ihm entgegen und beteten an zur Erde.
 GerSch Als aber die Prophetens?hne, die bei Jericho ihm gegen?ber standen, das sahen, sprachen sie: Der Geist des Elia ruht auf Elisa! Und sie gingen ihm entgegen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é, ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô?.
 ACV And when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 AKJV And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah does rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 ASV And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 BBE And when the sons of the prophets who were facing him at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah is resting on Elisha. And they came out to him, and went down on the earth before him.
 DRC And the sons of the prophets at Jericho, who were over against him, seeing it said: The spirit of Elias hath rested upon Eliseus. And coming to meet him, they worshipped him, falling to the ground,
 Darby And the sons of the prophets who were at Jericho on the opposite side saw him, and they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him,
 ESV Elisha Succeeds ElijahNow when ([See ver. 3 above]) the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him and bowed to the ground before him.
 Geneva1599 And when the children of the Prophets, which were at Iericho, saw him on the other side, they sayde, The Spirite of Eliiah doeth rest on Elisha: and they came to meete him, and fell to the grounde before him,
 GodsWord The disciples of the prophets who were at Jericho saw him from a distance. They said, "Elijah's spirit rests on Elisha!" Then they went to meet him and bowed in front of him with their faces touching the ground.
 HNV When the sons of the prophets who were at Jericho over against him saw him, they said, ¡°The spirit of Elijah rests on Elisha.¡± Theycame to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 JPS And when the sons of the prophets that were at Jericho some way off saw him, they said: 'The spirit of Elijah doth rest on Elisha.' And they came to meet him, and bowed down to the ground before him.
 Jubilee2000 And seeing him, the sons of the prophets who [were] at Jericho said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
 LITV And when they saw him, the sons of the prophets across in Jericho, then they said, The spirit of Elijah has rested on Elisha. And they came to meet him, and bowed to the earth to him.
 MKJV And when the sons of the prophets across in Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests upon Elisha! And they came to meet him and bowed to the ground before him.
 RNKJV And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of EliYah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 RWebster And when the sons of the prophets who were looking on at Jericho saw him, they said , The spirit of Elijah doth rest on Elisha . And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 Rotherham And, when the sons of the prophets who were in Jericho, over against him, saw him, they said, The spirit of Elijah, resteth, on Elisha. So they came to meet him, and bowed themselves down to him, to the ground.
 UKJV And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah does rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 WEB When the sons of the prophets who were at Jericho over against him saw him, they said, ¡°The spirit of Elijah rests on Elisha.¡± Theycame to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 Webster And when the sons of the prophets who [were] to view at Jericho, saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
 YLT And they see him--the sons of the prophets who are in Jericho--over-against, and they say, `Rested hath the spirit of Elijah on Elisha;' and they come to meet him, and bow themselves to him to the earth,
 Esperanto Kiam la profetidoj, kiuj estis kontrauxe en Jerihxo, lin ekvidis, ili diris:La spirito de Elija transiris sur Elisxan. Kaj ili iris al li renkonte kaj adorklinigxis antaux li gxis la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ð¥å¥ð¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø