Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¸ö¿¡¼­ ¶³¾îÁø °Ñ¿ÊÀ» ÁÖ¿ö °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í ¿ä´Ü ¾ð´ö¿¡ ¼­¼­
 KJV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
 NIV He picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ¿¤¸®¾ß°¡ ¶³¾î¶ß¸° °Ñ¿ÊÀ» Áý¾î µé°í µÇµ¹¾Æ ¿Í ¿ä¸£´Ü°­ °¡¿¡ ¼­¼­
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ¿¤¸®¾ß°¡ ¶³¾î¶ß¸° °Ñ¿ÊÀ» Áý¾îµé°í µÇµ¹¾Æ¿Í ¿ä´Ü°­°¡¿¡ ¼­¼­
 Afr1953 Daarna tel hy die mantel van El¢®a op wat van hom afgeval het, en hy draai om en gaan op die wal van die Jordaan staan;
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ø¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß.
 Dan Derp? tog han Elias's Kappe, som var faldet af ham, op og gik tilbage og stillede sig ved Jordans Bred,
 GerElb1871 Und er hob den Mantel des Elia auf, der von ihm herabgefallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordan.
 GerElb1905 Und er hob den Mantel des Elia auf, der von ihm herabgefallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordan.
 GerLut1545 Und hub auf den Mantel Elias, der ihm entfallen war; und kehrete um und trat an das Ufer des Jordans.
 GerSch fa©¬te er seine Kleider und zerri©¬ sie in zwei St?cke und hob den Mantel auf, der Elia entfallen war, und kehrte um und trat an das Gestade des Jordan.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV He also took up the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
 AKJV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
 ASV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
 BBE Then he took up Elijah's robe, which had been dropped from him, and went back till he came to the edge of Jordan.
 DRC And he took up the mantle of Elias, that fell from him: and going back, he stood upon the bank of the Jordan,
 Darby And he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;
 ESV And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
 Geneva1599 He tooke vp also the cloke of Eliiah that fell from him, and returned, and stoode by the banke of Iorden.
 GodsWord Then he picked up Elijah's coat (which had fallen off Elijah), went back, and stood on the bank of the Jordan River.
 HNV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
 JPS He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
 Jubilee2000 And lifting up the mantle of Elijah that had fallen from him, he went back and stood by the bank of the Jordan.
 LITV And he lifted up the mantle of Elijah that had fallen from him, and turned back and stood on the lip of the Jordan.
 MKJV He also took up the mantle of Elijah which had fallen from him, and went back and stood by the bank of Jordan.
 RNKJV He took up also the mantle of EliYah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
 RWebster He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back , and stood by the bank of Jordan ; {bank: Heb. lip}
 Rotherham Then took he up the mantle of Elijah, which had fallen from him,?and returned and stood, on the brink of the Jordan;
 UKJV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
 WEB He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
 Webster He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
 YLT And he taketh up the robe of Elijah, that fell from off him, and turneth back and standeth on the edge of the Jordan,
 Esperanto Kaj li levis la mantelon de Elija, kiu defalis de li, kaj reiris kaj starigxis sur la bordo de Jordan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø