¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ßÀÇ ¸ö¿¡¼ ¶³¾îÁø °Ñ¿ÊÀ» ÁÖ¿ö °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í ¿ä´Ü ¾ð´ö¿¡ ¼¼ |
KJV |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; |
NIV |
He picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â ¿¤¸®¾ß°¡ ¶³¾î¶ß¸° °Ñ¿ÊÀ» Áý¾î µé°í µÇµ¹¾Æ ¿Í ¿ä¸£´Ü° °¡¿¡ ¼¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â ¿¤¸®¾ß°¡ ¶³¾î¶ß¸° °Ñ¿ÊÀ» Áý¾îµé°í µÇµ¹¾Æ¿Í ¿ä´Ü°°¡¿¡ ¼¼ |
Afr1953 |
Daarna tel hy die mantel van El¢®a op wat van hom afgeval het, en hy draai om en gaan op die wal van die Jordaan staan; |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ø¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. |
Dan |
Derp? tog han Elias's Kappe, som var faldet af ham, op og gik tilbage og stillede sig ved Jordans Bred, |
GerElb1871 |
Und er hob den Mantel des Elia auf, der von ihm herabgefallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordan. |
GerElb1905 |
Und er hob den Mantel des Elia auf, der von ihm herabgefallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordan. |
GerLut1545 |
Und hub auf den Mantel Elias, der ihm entfallen war; und kehrete um und trat an das Ufer des Jordans. |
GerSch |
fa©¬te er seine Kleider und zerri©¬ sie in zwei St?cke und hob den Mantel auf, der Elia entfallen war, und kehrte um und trat an das Gestade des Jordan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
He also took up the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. |
AKJV |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; |
ASV |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. |
BBE |
Then he took up Elijah's robe, which had been dropped from him, and went back till he came to the edge of Jordan. |
DRC |
And he took up the mantle of Elias, that fell from him: and going back, he stood upon the bank of the Jordan, |
Darby |
And he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan; |
ESV |
And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan. |
Geneva1599 |
He tooke vp also the cloke of Eliiah that fell from him, and returned, and stoode by the banke of Iorden. |
GodsWord |
Then he picked up Elijah's coat (which had fallen off Elijah), went back, and stood on the bank of the Jordan River. |
HNV |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. |
JPS |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. |
Jubilee2000 |
And lifting up the mantle of Elijah that had fallen from him, he went back and stood by the bank of the Jordan. |
LITV |
And he lifted up the mantle of Elijah that had fallen from him, and turned back and stood on the lip of the Jordan. |
MKJV |
He also took up the mantle of Elijah which had fallen from him, and went back and stood by the bank of Jordan. |
RNKJV |
He took up also the mantle of EliYah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; |
RWebster |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back , and stood by the bank of Jordan ; {bank: Heb. lip} |
Rotherham |
Then took he up the mantle of Elijah, which had fallen from him,?and returned and stood, on the brink of the Jordan; |
UKJV |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; |
WEB |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. |
Webster |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; |
YLT |
And he taketh up the robe of Elijah, that fell from off him, and turneth back and standeth on the edge of the Jordan, |
Esperanto |
Kaj li levis la mantelon de Elija, kiu defalis de li, kaj reiris kaj starigxis sur la bordo de Jordan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô |