¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 22Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â º¯ÀåÇϰí ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡·Á Çϳë´Ï ´ç½ÅÀº ¿Õº¹À» ÀÔÀ¸¼Ò¼ Çϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ º¯ÀåÇϰí ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡´Ï¶ó |
KJV |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
NIV |
The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â º¯ÀåÇϰí ÀüÀå¿¡ ³ª°¥ÅÍÀÌ´Ï ¿ÕÀº ¿Õº¹À» ÀÔ°í ³ª°¡½Ã¿À." À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº º¯ÀåÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â º¯ÀåÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¥ÅÍÀÌ´Ï ¿ÕÀº ¿Õº¹À» ÀÔ°í ³ª°¡½Ã¿À." À̽º¶ó¿¤¿ÕÀº º¯ÀåÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¬´Ù. |
Afr1953 |
En die koning van Israel het vir Josafat ges?: Ek sal my onkenbaar maak en in die geveg kom; trek u maar u eie klere aan. So het die koning van Israel hom dan onkenbaar gemaak en in die geveg gegaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä: ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬â¬Ö¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og Israels Konge sagde til Josafat: "Jeg vil forkl©¡de mig, f©ªr jeg drager i Kampen; men tag du dine egne Kl©¡der p?!" Og Israels Konge forkl©¡dte sig og drog s? i Kampen. |
GerElb1871 |
Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in den Streit ziehen, du aber lege deine Kleider an. Und der K?nig von Israel verkleidete sich und zog in den Streit. |
GerElb1905 |
Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in den Streit ziehen, du aber lege deine Kleider an. Und der K?nig von Israel verkleidete sich und zog in den Streit. |
GerLut1545 |
Und der K?nig Israels sprach zu Josaphat: Verstelle dich und komm in den Streit mit deinen Kleidern angetan. Der K?nig Israels aber verstellete sich auch und zog in den Streit. |
GerSch |
Und der K?nig von Israel sprach zu Josaphat: Ich will verkleidet in den Streit ziehen; du aber ziehe deine Kleider an! Also verkleidete sich der K?nig von Israel und zog in den Streit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ö¥ç¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥í. |
ACV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle, but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
AKJV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put you on your robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
ASV |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
BBE |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight. |
DRC |
And the king of Israel said to Josaphat: Take armour, and go into the battle, and put on thy own garments. But the king of Israel changed his dress, and went into the battle. |
Darby |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
ESV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, (2 Chr. 35:22) I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes. And the king of Israel disguised himself and went into battle. |
Geneva1599 |
And the King of Israel sayde to Iehoshaphat, I will change mine apparell, and will enter into the battell, but put thou on thine apparell. And the King of Israel changed himselfe, and went into the battel. |
GodsWord |
The king of Israel told Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
HNV |
The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.¡± The king ofIsrael disguised himself, and went into the battle. |
JPS |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes.' And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
Jubilee2000 |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle, but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself and went into the battle. |
LITV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle. But you put on your robes. And the king of Israel disguised himself and went into the battle. |
MKJV |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle. But you put on your robes. And the king of Israel disguised himself and went into the battle. |
RNKJV |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
RWebster |
And the king of Israel said to Jehoshaphat , I will disguise myself, and enter into the battle ; but put thou on thy robes . And the king of Israel disguised himself, and went into the battle . {I will...: or, when he was to disguise himself, and enter into the battle} |
Rotherham |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat?I am about to disguise myself, and enter into the battle, thou, therefore, put on thy robes. So the king of Israel disguised himself, and entered into the battle. |
UKJV |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put you on your robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
WEB |
The king of Israel said to Jehoshaphat, ¡°I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.¡± The king ofIsrael disguised himself, and went into the battle. |
Webster |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
YLT |
And the king of Israel saith unto Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, `And thou, put on thy garments.' And the king of Israel disguiseth himself, and goeth into battle. |
Esperanto |
Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:Mi alivestos min kaj iros en la batalon; sed vi surmetu viajn vestojn. Kaj la regxo de Izrael alivestis sin kaj iris en la batalon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í |