Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªº¿ÀÌ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³» Á¶»óÀÇ À¯»êÀ» ¿Õ¿¡°Ô Áֱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼­ ±ÝÇϽÇÁö·Î´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
 NIV But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ªº¿Àº ¾ÆÇÕ¿ÕÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù `¼±Á¶µé¿¡°Ô¼­ ¹°·Á¹ÞÀº ÀÌ Æ÷µµ¿øÀ» ÀӱݴԲ² µå¸± ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. õ¹úÀ» ¹ÞÀ» ÁþÀÔ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ªº¿Àº ¾ÆÇÕ¿ÕÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. "¼±Á¶µé¿¡°Ô¼­ ¹°·Á¹ÞÀº ÀÌ Æ÷µµ¿øÀ» ÀӱݴԲ² µå¸± ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. õ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar Nabot het vir Agab ges?: Mag die HERE my daarvoor bewaar dat ek die erfdeel van my vaders aan u sou gee!
 BulVeren ¬¯¬à ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú!
 Dan Men Nabot svarede Akab: "HERREN bevare mig fra at overlade dig mine F©¡dres Arvelod!"
 GerElb1871 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jehova fern von mir sein, da©¬ ich dir das Erbe meiner V?ter geben sollte!
 GerElb1905 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jehova fern von mir sein, da©¬ ich dir das Erbe meiner V?ter geben sollte!
 GerLut1545 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich dir meiner V?ter Erbe sollte geben!
 GerSch Aber Nabot sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich dir das Erbe meiner V?ter geben sollte!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV And Naboth said to Ahab, LORD forbid it of me that I should give the inheritance of my fathers to thee.
 AKJV And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to you.
 ASV And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
 BBE But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.
 DRC Naboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers.
 Darby And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!
 ESV But Naboth said to Ahab, The Lord forbid (Lev. 25:23; Num. 36:7; Ezek. 46:18) that I should give you the inheritance of my fathers.
 Geneva1599 And Naboth said to Ahab, The Lord keepe me from giuing the inheritance of my father vnto thee.
 GodsWord Naboth told Ahab, "The LORD has forbidden me to give you what I inherited from my ancestors."
 HNV Naboth said to Ahab, ¡°May the LORD forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!¡±
 JPS And Naboth said to Ahab: 'The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.'
 Jubilee2000 And Naboth replied unto Ahab, The LORD keep me from giving thee the inheritance of my fathers.
 LITV And Naboth said to Ahab, Far be it from me, by Jehovah, that I should give the inheritance of my fathers to you.
 MKJV And Naboth said to Ahab, Far be it from me, by Jehovah, that I should give the inheritance of my fathers to you.
 RNKJV And Naboth said to Ahab, ???? forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
 RWebster And Naboth said to Ahab , The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee.
 Rotherham And Naboth said unto Ahab,?Far be it from me, of Yahweh! that I should give up the inheritance of my fathers, unto thee!
 UKJV And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto you.
 WEB Naboth said to Ahab, ¡°May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!¡±
 Webster And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee.
 YLT And Naboth saith unto Ahab, `Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'
 Esperanto Sed Nabot diris al Ahxab:La Eternulo gardu min, ke mi ne fordonu al vi la heredajxon de miaj patroj.
 LXX(o) (20:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø