¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªº¿ÀÌ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³» Á¶»óÀÇ À¯»êÀ» ¿Õ¿¡°Ô Áֱ⸦ ¿©È£¿Í²²¼ ±ÝÇϽÇÁö·Î´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. |
NIV |
But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ªº¿Àº ¾ÆÇÕ¿ÕÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù `¼±Á¶µé¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÀº ÀÌ Æ÷µµ¿øÀ» ÀӱݴԲ² µå¸± ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. õ¹úÀ» ¹ÞÀ» ÁþÀÔ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ªº¿Àº ¾ÆÇÕ¿ÕÀÇ Ã»À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. "¼±Á¶µé¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÀº ÀÌ Æ÷µµ¿øÀ» ÀӱݴԲ² µå¸± ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. õ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Maar Nabot het vir Agab ges?: Mag die HERE my daarvoor bewaar dat ek die erfdeel van my vaders aan u sou gee! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú! |
Dan |
Men Nabot svarede Akab: "HERREN bevare mig fra at overlade dig mine F©¡dres Arvelod!" |
GerElb1871 |
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jehova fern von mir sein, da©¬ ich dir das Erbe meiner V?ter geben sollte! |
GerElb1905 |
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse Jehova fern von mir sein, da©¬ ich dir das Erbe meiner V?ter geben sollte! |
GerLut1545 |
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich dir meiner V?ter Erbe sollte geben! |
GerSch |
Aber Nabot sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich dir das Erbe meiner V?ter geben sollte! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
And Naboth said to Ahab, LORD forbid it of me that I should give the inheritance of my fathers to thee. |
AKJV |
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to you. |
ASV |
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. |
BBE |
But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers. |
DRC |
Naboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers. |
Darby |
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee! |
ESV |
But Naboth said to Ahab, The Lord forbid (Lev. 25:23; Num. 36:7; Ezek. 46:18) that I should give you the inheritance of my fathers. |
Geneva1599 |
And Naboth said to Ahab, The Lord keepe me from giuing the inheritance of my father vnto thee. |
GodsWord |
Naboth told Ahab, "The LORD has forbidden me to give you what I inherited from my ancestors." |
HNV |
Naboth said to Ahab, ¡°May the LORD forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!¡± |
JPS |
And Naboth said to Ahab: 'The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.' |
Jubilee2000 |
And Naboth replied unto Ahab, The LORD keep me from giving thee the inheritance of my fathers. |
LITV |
And Naboth said to Ahab, Far be it from me, by Jehovah, that I should give the inheritance of my fathers to you. |
MKJV |
And Naboth said to Ahab, Far be it from me, by Jehovah, that I should give the inheritance of my fathers to you. |
RNKJV |
And Naboth said to Ahab, ???? forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. |
RWebster |
And Naboth said to Ahab , The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee. |
Rotherham |
And Naboth said unto Ahab,?Far be it from me, of Yahweh! that I should give up the inheritance of my fathers, unto thee! |
UKJV |
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto you. |
WEB |
Naboth said to Ahab, ¡°May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!¡± |
Webster |
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee. |
YLT |
And Naboth saith unto Ahab, `Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;' |
Esperanto |
Sed Nabot diris al Ahxab:La Eternulo gardu min, ke mi ne fordonu al vi la heredajxon de miaj patroj. |
LXX(o) |
(20:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é |