Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼±ÁöÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¿ÕÀº °¡¼­ ÈûÀ» ±â¸£°í ¿Õ²²¼­ ÇàÇÒ ÀÏÀ» ¾Ë°í ÁغñÇϼҼ­ ÇØ°¡ ¹Ù²î¸é ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ ¿ÕÀ» Ä¡·¯ ¿À¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 NIV Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼­´Â ¸¶À½À» µçµçÈ÷ Àâ¼ö½Ã°í ½É»ç¼÷°íÇϽʽÿÀ. »õÇØ°¡ µÇ¸é ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã Ãĵé¾î ¿É´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±× ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼­´Â ¸¶À½À» µçµçÈ÷ Àâ¼ö½Ã°í ½É»ç¼÷°íÇϽʽÿÀ. »õÇØ°¡ µÇ¸é ¼ö¸®¾Æ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã Ãĵé¾î ¿É´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe kom die profeet na die koning van Israel en s? vir hom: Gaan, wees sterk; en ondersoek en kyk wat u moet doen; want n? verloop van 'n jaar sal die koning van Aram teen u optrek.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Men Profeten tr?dte hen til Israels Konge og sagde til ham: "Tag dig sammen og se vel til, hvad du vil g©ªre, thi n©¡ste ?r drager Arams Konge op imod dig igen!"
 GerElb1871 Da trat der Prophet zu dem K?nig von Israel und sprach zu ihm: Wohlan, verst?rke dich, und erkenne und sieh zu, was du zu tun hast; denn bei der R?ckkehr des Jahres wird der K?nig von Syrien wider dich heraufziehen.
 GerElb1905 Da trat der Prophet zu dem K?nig von Israel und sprach zu ihm: Wohlan, verst?rke dich, und erkenne und sieh zu, was du zu tun hast; denn bei der R?ckkehr des Jahres wird der K?nig von Syrien wider dich heraufziehen.
 GerLut1545 Da trat ein Prophet zum K?nige Israels und sprach zu ihm: Gehe hin und st?rke dich; und merke und siehe, was du tust! Denn der K?nig zu Syrien wird wider dich heraufziehen, wenn das Jahr um ist.
 GerSch Da trat der Prophet zum K?nig von Israel und sprach zu ihm: Gehe hin, st?rke dich und merke und siehe zu, was du zu tun hast; denn der K?nig von Syrien wird wider dich heraufziehen, wenn das Jahr vorbei ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç¥ó¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And the prophet came near to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen thyself. And mark, and see what thou do, for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 AKJV And the prophet came to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do: for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
 ASV And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 BBE Then the prophet came up to the king of Israel, and said to him, Now make yourself strong, and take care what you do, or a year from now the king of Aram will come up against you again.
 DRC (And a prophet coming to the king of Israel, said to him: Go, and strengthen thyself, and know, and see what thou dost: for the next year the king of Syria will come up against thee.)
 Darby And the prophet drew near to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen thyself, and understand, and see what thou shalt do; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 ESV Then (ver. 13) the prophet came near to the king of Israel and said to him, Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for (2 Sam. 11:1) in the spring the king of Syria will come up against you.
 Geneva1599 (For there had come a Prophet to the King of Israel, and had sayd vnto him, Goe, be of good courage, and consider, and take heede what thou doest: for when the yeere is gone about, the King of Aram wil come vp against thee)
 GodsWord Then the prophet came to the king of Israel and said, "Reinforce your army. Consider what you have to do. When spring comes, the king of Aram will attack [again]."
 HNV The prophet came near to the king of Israel, and said to him, ¡°Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at thereturn of the year the king of Syria will come up against you.¡±
 JPS And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him: 'Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Aram will come up against thee.'
 Jubilee2000 And the prophet came to the king of Israel and said unto him, Go, strengthen thyself, and consider, and see what thou must do, for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 LITV And the prophet came to the king of Israel and said to him, Go, make yourself strong, and look and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
 MKJV And the prophet came to the king of Israel and said to him, Go, strengthen yourself, and watch and see what you do. For at the return of the year the king of Syria will come up against you.
 RNKJV And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thy self, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 RWebster And the prophet came to the king of Israel , and said to him, Go , strengthen thyself, and mark , and see what thou doest : for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 Rotherham Then drew near the prophet, unto the king of Israel, and said unto him?Go strengthen thyself, and mark and see, what thou wilt do,?for, at the return of the year, is, the king of Syria, coming up against thee.
 UKJV And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do: for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
 WEB The prophet came near to the king of Israel, and said to him, ¡°Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at thereturn of the year the king of Syria will come up against you.¡±
 Webster And the prophet came to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
 YLT And the prophet cometh nigh unto the king of Israel, and saith to him, `Go, strengthen thyself, and know and see that which thou dost, for at the turn of the year the king of Aram is coming up against thee.'
 Esperanto Kaj aliris la profeto al la regxo de Izrael, kaj diris al li:Iru, fortigu vin, atendu kaj rigardu, kion vi devas fari; cxar post paso de unu jaro la regxo de Sirio iros kontraux vin.
 LXX(o) (21:22) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥å¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø