¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 20Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ÈÄ£ÇÏ·¯ ³ª¿ÃÁö¶óµµ »ç·ÎÀâ°í ½Î¿ì·¯ ³ª¿ÃÁö¶óµµ »ç·ÎÀâÀ¸¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. |
NIV |
He said, "If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â "±×µéÀÌ ÈÄ£À» ±³¼·ÇÏ·¯ ¿À´Â ÀÚÀ̵ç ÀüÅõº´ÀÌµç °¡¸®Áö ¸»°í ¹«Á¶°Ç »ç·ÎÀâ¾Æ¶ó" ÇÏ°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â "±×µéÀÌ ÈÄ£À» ±³¼·ÇÏ·¯ ¿À´Â ÀÚÀ̵ç ÀüÅõº´ÀÌµç °¡¸®Áö ¸»°í ¹«Á¶°Ç »ç·Î¾Ð¾Æ¶ó." ÇÏ°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
En hy s?: As hulle vir vrede uitgetrek het, gryp hulle lewendig; en as hulle vir oorlog uitgetrek het, gryp hulle lewendig. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â, ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú. |
Dan |
Da sagde han: "Hvad enten de rykker ud for at f? Fred eller for at k©¡mpe, s? grib dem levende!" |
GerElb1871 |
Da sprach er: Wenn sie zum Frieden ausgezogen sind, so greifet sie lebendig; und wenn sie zum Streit ausgezogen sind, so greifet sie lebendig. |
GerElb1905 |
Da sprach er: Wenn sie zum Frieden ausgezogen sind, so greifet sie lebendig; und wenn sie zum Streit ausgezogen sind, so greifet sie lebendig. |
GerLut1545 |
Er sprach: Greifet sie lebendig, sie seien um Friede oder um Streits willen ausgezogen. |
GerSch |
Er sprach: Fanget sie lebendig, sie seien zum Frieden oder zum Streit ausgezogen! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥á¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ø?, ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And he said, Whether they come out for peace, take them alive, or whether they come out for war, taken them alive. |
AKJV |
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. |
ASV |
And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, take them alive. |
BBE |
And he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living. |
DRC |
And he said: Whether they come for peace, take them alive: or whether they come to fight, take them alive. |
Darby |
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. |
ESV |
He said, If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive. |
Geneva1599 |
And he sayde, Whether they be come out for peace, take them aliue: or whether they bee come out to fight, take them yet aliue. |
GodsWord |
He said, "Take them alive, whether they have come out to make peace or to fight." |
HNV |
He said, ¡°If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.¡± |
JPS |
And he said: 'Whether they are come out for peace, take them alive; or whether they are come out for war, take them alive.' |
Jubilee2000 |
Then he said, If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive. |
LITV |
And he said, If they have come out for peace, seize them alive; and if they have come to battle, seize them alive. |
MKJV |
And he said, If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive. |
RNKJV |
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. |
RWebster |
And he said , Whether they have come out for peace , take them alive ; or whether they have come out for war , take them alive . |
Rotherham |
And he said?If, peaceably, they have come, take them alive,?or, if, fighting, they have come, alive, take ye them. |
UKJV |
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. |
WEB |
He said, ¡°If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.¡± |
Webster |
And he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive. |
YLT |
And he saith, `If for peace they have come out--catch them alive; and if for battle they have come out--alive catch them.' |
Esperanto |
Tiam li diris:Se por paco ili eliris, kaptu ilin vivajn; kaj se ili eliris por milito, ankaux kaptu ilin vivajn. |
LXX(o) |
(21:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |