¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¹Ù¾ËÀÇ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÀâµÇ ±×µé Áß Çϳªµµ µµ¸ÁÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó Çϸаð ÀâÀºÁö¶ó ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µéÀ» ±â¼Õ ½Ã³»·Î ³»·Á´Ù°¡ °Å±â¼ Á×À̴϶ó |
KJV |
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. |
NIV |
Then Elijah commanded them, "Seize the prophets of Baal. Don't let anyone get away!" They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Çϳªµµ ³õÄ¡Áö ¸»°í ¸ðÁ¶¸® »ç·ÎÀâÀ¸½Ã¿À." ¿¤¸®¾ß´Â ¹é¼ºµéÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Ű¼Õ °³¿ï·Î ²ø°í °¡ °Å±â¿¡¼ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "ÀÚ¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Çϳªµµ ³õÁöÁö ¸»°í ¸ðÁ¶¸® »ç·ÎÀâÀ¸½Ã¿À." ¿¤¸®¾ß´Â ¹é¼ºµéÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ±â¼Õ°³¿ï·Î ²ø°í°¡ °Å±â¿¡¼ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar El¢®a s? vir hulle: Gryp die profete van Ba?l! Laat niemand van hulle vryraak nie! En hulle het hul gegryp; en El¢®a het hulle afgebring na die spruit Kison en hulle daar geslag. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬·¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý! ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ! ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬¬¬Ú¬ã¬à¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Men Elias sagde til dem: "Grib Ba'als Profeter, lad ingen af dem slippe bort!" Og de greb dem, og Elias f©ªrte dem ned til Kisjonb©¡kken og dr©¡bte dem der. |
GerElb1871 |
Und Elia sprach zu ihnen: Greifet die Propheten des Baal, keiner von ihnen entrinne! Und sie griffen sie; und Elia f?hrte sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst. |
GerElb1905 |
Und Elia sprach zu ihnen: Greifet die Propheten des Baal, keiner von ihnen entrinne! Und sie griffen sie; und Elia f?hrte sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst. |
GerLut1545 |
Elia aber sprach zu ihnen: Greifet die Propheten Baals, da©¬ ihrer keiner entrinne! Und sie griffen sie. Und Elia f?hrete sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst. |
GerSch |
Elia aber sprach zu ihnen: Fanget die Propheten Baals, da©¬ ihrer keiner entrinne! Und sie fingen sie. Und Elia f?hrte sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á?, ¥Ð¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Ê¥å¥é¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
and Elijah said to them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them, and Elijah brought them down to the brook Kishon, and killed them there. |
AKJV |
And Elijah said to them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. |
ASV |
and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. |
BBE |
And Elijah said to them, Take the prophets of Baal, let not one of them get away. So they took them, and Elijah made them go down to the stream Kishon, and put them to death there. |
DRC |
And Elias said to them: Take the prophets of Baal, and let not one of them escape. And when they had taken them, Elias brought them down to the torrent Cison, and killed them there. |
Darby |
And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal; let not one of them escape! And they seized them; and Elijah brought them down to the torrent of Kishon, and slaughtered them there. |
ESV |
And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal; let not one of them escape. And they seized them. And Elijah brought them down to (Judg. 4:7) the brook Kishon and ([2 Kgs. 10:25]) slaughtered them there. |
Geneva1599 |
And Elijah said vnto them, Take the prophets of Baal, let not a man of them escape. and they tooke them, and Eliiah brought them to the brooke Kishon, and slewe them there. |
GodsWord |
Elijah told them, "Seize the prophets of Baal. Don't let any of them escape." The people seized them, and Elijah took them to the Kishon River and slaughtered them there. |
HNV |
Elijah said to them, ¡°Seize the prophets of Baal! Don¡¯t let one of them escape!¡± |
JPS |
And Elijah said unto them: 'Take the prophets of Baal; let not one of them escape.' And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. |
Jubilee2000 |
And Elijah said unto them, Seize the prophets of Baal; let not one of them escape. And they seized them; and Elijah took them down to the brook Kishon and slew them there. |
LITV |
And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal; do not let a man of them escape. And they caught them, and Elijah brought them down to the Kishon and killed them there. |
MKJV |
And Elijah said to them, Take the prophets of Baal. Do not let one of them escape. And they took them. And Elijah brought them down to the torrent Kishon and killed them there. |
RNKJV |
And EliYah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and EliYah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. |
RWebster |
And Elijah said to them, Take the prophets of Baal ; let not one of them escape . And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon , and slew them there. {Take: or, Apprehend} |
Rotherham |
And Elijah said unto them?Seize ye the prophets of Baal?let not, a man, of them escape. So they seized them. And Elijah took them down unto the ravine of Kishon, and slaughtered them there. |
UKJV |
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. |
WEB |
Elijah said to them, ¡°Seize the prophets of Baal! Don¡¯t let one of them escape!¡± |
Webster |
And Elijah said to them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. |
YLT |
And Elijah saith to them, `Catch ye the prophets of Baal; let not a man escape of them;' and they catch them, and Elijah bringeth them down unto the stream Kishon, and doth slaughter them there. |
Esperanto |
Tiam Elija diris al ili:Kaptu la profetojn de Baal, ke neniu el ili savigxu. Kaj oni kaptis ilin; kaj Elija forkondukis ilin al la torento Kisxon kaj bucxis ilin tie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ò¥ø¥è¥ç¥ó¥ø ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥é¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é |