¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸®´Ï ÀÌ¿¡ ºÒ·Î ÀÀ´äÇÏ´Â ½Å ±×°¡ Çϳª´ÔÀ̴϶ó ¹é¼ºÀÌ ´Ù ´ë´äÇ쵂 ±× ¸»ÀÌ ¿Çµµ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
NIV |
Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire--he is God." Then all the people said, "What you say is good." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ¼¶±â´Â ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£½Ã¿À. ³ª´Â ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°Ú¼Ò. ¾î´À ÂÊÀ̵çÁö ºÒÀ» ³»·Á ÀÀ´äÇÏ´Â ½ÅÀÌ Âü ÇÏ´À´ÔÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ±×·¸°Ô ÇÏÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ¼¶±â´Â ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£½Ã¿À. ³ª´Â ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°Ú¼Ò. ¾î´À ÂÊÀ̵çÁö ºÒÀ» ³»·Á ÀÀ´äÇÏ´Â ½ÅÀÌ Âü ÇÏ´À´ÔÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ±×·¸°Ô ÇÏÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Roep julle dan die naam van julle god aan, en ?k sal die Naam van die HERE aanroep; en die God wat met vuur antwoord, Hy sal God wees. En die hele volk het geantwoord en ges?: Die woord is goed. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. |
Dan |
S? skal I p?kalde eders Guds Navn, og jeg vil p?kalde HERRENs Navn; den Gud, der svarer med Ild, han er Gud!" Alt Folket sagde: "Det Forslag er godt!" |
GerElb1871 |
Und rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich, ich werde den Namen Jehovas anrufen; und der Gott, der mit Feuer antworten wird, der sei Gott! (W. der Gott, d. h. der wahre Gott) Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut. - |
GerElb1905 |
Und rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich, ich werde den Namen Jehovas anrufen; und der Gott, der mit Feuer antworten wird, der sei Gott! (W. der Gott, dh. der wahre Gott) Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut. - |
GerLut1545 |
So rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist recht. |
GerSch |
Dann rufet ihr den Namen eures Gottes an, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Welcher Gott mit Feuer antworten wird, der sei Gott! Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?. |
ACV |
And call ye on the name of your god, and I will call on the name of LORD. And the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
AKJV |
And call you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
ASV |
And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
BBE |
And do you make prayers to your god, and I will make a prayer to the Lord: and it will be clear that the one who gives an answer by fire is God. And all the people in answer said, It is well said. |
DRC |
Call ye on the names of your gods, and I will call on the name of my Lord: and the God that shall answer by fire, let him be God. And all the people answering said: A very good proposal. |
Darby |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of Jehovah; and the god that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, The word is good. |
ESV |
And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the Lord, and the God who (See ver. 38) answers by fire, he is God. And all the people answered, It is well spoken. |
Geneva1599 |
Then call ye on the name of your god, and I will call on the name of the Lord: and then the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered, and sayde, It is well spoken. |
GodsWord |
"You call on the name of your gods, but I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire is the real God." All the people answered, "That's fine." |
HNV |
You call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers by fire, let him be God.¡± |
JPS |
And call ye on the name of your god, and I will call on the name of the LORD; and the God that answereth by fire, let him be God.' And all the people answered and said: 'It is well spoken.' |
Jubilee2000 |
And invoke ye in the name of your gods, and I will invoke in the name of the LORD; and it shall be that the God that answers by fire is God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
LITV |
And you shall call on the name of your god; and I, I will call on the name of Jehovah; and it shall be, the god who answers by fire, he is the God. And all the people answered and said, The word is good. |
MKJV |
And you call on the name of your gods, and I will call on the name of Jehovah. And it shall be, the god that answers by fire, He is God. And all the people answered and said, The word is good. |
RNKJV |
And call ye on the name of your elohim, and I will call on the name of ????: and the Elohim that answereth by fire, let him be Elohim. And all the people answered and said, It is well spoken. |
RWebster |
And call ye on the name of your gods , and I will call on the name of the LORD : and the God that answereth by fire , let him be God . And all the people answered and said , It is well spoken . {It is...: Heb. The word is good} |
Rotherham |
Then shall ye call on the name of your god, and, I, will call on the name of Yahweh, and it shall be, the God that respondeth by fire, he, is GOD. And all the people responded?Well spoken! |
UKJV |
And call all of you on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
WEB |
You call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers by fire, let him be God.¡± |
Webster |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. |
YLT |
and ye have called in the name of your god, and I--I call in the name of Jehovah, and it hath been, the god who answereth by fire--He is the God.' And all the people answer and say, `Good is the word.' |
Esperanto |
Kaj voku al la nomo de via dio, kaj mi vokos al la nomo de la Eternulo; kaj tiu Dio, kiu respondos per fajro, estu konfesata kiel Dio. Kaj la tuta popolo respondis kaj diris:Bone. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥è¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? |