Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸ÀÌ °¡¼­ ³× ÁÖ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù Ç϶ó ÇϽóª
 KJV And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
 NIV But now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³ª´õ·¯ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼­ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù°í º¸°íÇ϶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ª´õ·¯ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼­ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù°í º¸°íÇ϶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî.
 Afr1953 En nou beveel u: Gaan s? aan jou heer: El¢®a is daar!
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ!
 Dan Og nu siger du, at jeg skal g? hen og sige til min Herre, at Elias er her!
 GerElb1871 Und nun sprichst du: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
 GerElb1905 Und nun sprichst du: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
 GerLut1545 Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem HERRN: Siehe, Elia ist hie!
 GerSch Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á?.
 ACV And now thou say, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
 AKJV And now you say, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here.
 ASV And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here .
 BBE And now you say, Go, say to your lord, Elijah is here.
 DRC And now thou sayest to me: Go, and tell thy master: Elias is here.
 Darby And now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah!
 ESV And now you say, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here.
 Geneva1599 And now thou sayest, Goe, tell thy lorde, Beholde, Eliiah is here.
 GodsWord "Now you say, 'Tell your master that Elijah is here.'
 HNV Now you say, ¡®Go, tell your lord, ¡°Behold, Elijah is here.¡±¡¯
 JPS And now thou sayest: Go, tell thy lord: Behold, Elijah is here.
 Jubilee2000 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold Elijah.
 LITV And now, you are saying, Go, say to your lord, Behold, Elijah.
 MKJV And now you say, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here !
 RNKJV And now thou sayest, Go, tell thy master, Behold, EliYah is here.
 RWebster And now thou sayest , Go , tell thy lord , Behold, Elijah is here .
 Rotherham and, now, thou, art saying,?Go say to thy lord, Here, is, Elijah;
 UKJV And now you says, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here.
 WEB Now you say, ¡®Go, tell your lord, ¡°Behold, Elijah is here.¡±¡¯
 Webster And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here].
 YLT and now, thou art saying, Go, say to thy lord, Lo, Elijah;
 Esperanto Kaj nun vi diras:Iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas cxi tie.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø