Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿© ´ç½ÅÀÌ ³ª¿Í ´õºÒ¾î ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ±â·Î ³» Á˸¦ »ý°¢³ª°Ô ÇÏ°í ¶Ç ³» ¾ÆµéÀ» Á×°Ô ÇÏ·Á°í ³»°Ô ¿À¼Ì³ªÀ̱î
 KJV And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
 NIV She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÎÀÌ ¿¤¸®¾ß¸¦ Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¿À, ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿© ! ¾î¸¥²²¼­´Â ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ¿À½Ã¾î ³» Á˸¦ Àϱú¾î ÁÖ½Ã°í ¾ÆµéÀ» Á×°Ô ÇϽʴϱî ?"
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÎÀÌ ¿¤¸®¾ß¸¦ Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù. "¿À, ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿©. ¾î¸¥²²¼­´Â ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ¿À½Ã¿© ³» Á˸¦ Àϱú¿ö ÁÖ½Ã°í ¾ÆµéÀ» Á×°Ô ÇϽʴϱî"
 Afr1953 Toe s? sy vir El¢®a: Wat het ek met u te doen, man van God! U het na my gekom om my ongeregtigheid in gedagtenis te bring en my seun dood te maak!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬Ò¬ë¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö? ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú!
 Dan Da sagde hun til Elias: "Hvad har jeg med dig at g©ªre, du Guds Mand! Er du kommet for at bringe min Synd i Erindring og volde min S©ªns D©ªd?"
 GerElb1871 Da sprach sie zu Elia: Was haben wir miteinander zu schaffen, Mann Gottes? Du bist (O. Bist du??) zu mir gekommen, um meine Ungerechtigkeit ins Ged?chtnis zu bringen und meinen Sohn zu t?ten!
 GerElb1905 Da sprach sie zu Elia: Was haben wir miteinander zu schaffen, Mann Gottes? Du bist (O. bist du) zu mir gekommen, um meine Ungerechtigkeit ins Ged?chtnis zu bringen und meinen Sohn zu t?ten!
 GerLut1545 Und sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu schaffen, du Mann Gottes? Du bist zu mir hereinkommen, da©¬ meiner Missetat gedacht und mein Sohn get?tet w?rde.
 GerSch Und sie sprach zu Elia: Du Mann Gottes, was habe ich mit dir zu schaffen? Du bist zu mir hergekommen, da©¬ meiner Missetat gedacht werde und mein Sohn sterbe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥é¥á¥í, ¥Ó¥é ¥å¥ö¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥ç¥ë¥è¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô;
 ACV And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? Thou have come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son!
 AKJV And she said to Elijah, What have I to do with you, O you man of God? are you come to me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
 ASV And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? (1) thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son! (1) Or art thou etc )
 BBE And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?
 DRC And she said to Elias: What have I to do with thee, thou man of God? art thou come to me that my iniquities should be remembered, and that thou shouldst kill my son?
 Darby And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call mine iniquity to remembrance, and to slay my son?
 ESV And she said to Elijah, ([Luke 4:34; 5:8]) What have you against me, O (See Deut. 33:1) man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!
 Geneva1599 And she said vnto Eliiah, What haue I to do with thee, O thou man of God? art thou come vnto me to call my sinne to remembrance, and to slay my sonne?
 GodsWord The woman asked Elijah, "What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?"
 HNV She said to Elijah, ¡°What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill myson!¡±
 JPS And she said unto Elijah: 'What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?'
 Jubilee2000 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? Art thou come unto me to call my iniquity to remembrance and to cause my son to die?
 LITV And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to cause my iniquity to be remembered, and to put my son to death?
 MKJV And she said to Elijah, What do I have to do with you, O man of God? Have you come to me to call my sin to remembrance and to kill my son?
 RNKJV And she said unto EliYah, What have I to do with thee, O thou man of Elohim? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
 RWebster And she said to Elijah , What have I to do with thee, O thou man of God ? art thou come to me to call my sin to remembrance , and to slay my son ?
 Rotherham Then said she unto Elijah, What have I in common with thee, O man of God? Hast thou come unto me, to call to remembrance mine iniquity, and to cause the death of my son?
 UKJV And she said unto Elijah, What have I to do with you, O you man of God? are you come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
 WEB She said to Elijah, ¡°What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill myson!¡±
 Webster And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
 YLT And she saith unto Elijah, `What--to me and to thee, O man of God? thou hast come unto me to cause mine iniquity to be remembered, and to put my son to death!'
 Esperanto Tiam sxi diris al Elija:Kio estas inter mi kaj vi, homo de Dio? Vi venis al mi, por rememorigi pri miaj pekoj kaj mortigi mian filon!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø