Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ¸£¾Ñ¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡ µð¼Á »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ¼¶±â´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³» ¸»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ¼ö ³â µ¿¾È ºñµµ À̽½µµ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 NIV Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."
 °øµ¿¹ø¿ª ±æ¸£¾ÑÀÇ Æ¼½ºº£¿¡ »ì°í ÀÖ´ø Ƽ½ºº£ »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¼¶±â´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿­±â Àü¿¡´Â ¾ÕÀ¸·Î ¸î ÇØ µ¿¾È ºñ´Â ¹°·Ð À̽½µµ ÇÑ ¹æ¿ï ÀÌ ¶¥¿¡ ³»¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ±æ¸£¾ÑÀÇ µð¼Á¿¡ »ì°í ÀÖ´ø µð¼Á »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¼¶±â´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ°è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ ´Ù½Ã ÀÔÀ» ¿­±â Àü¿¡´Â ¾ÕÀ¸·Î ¸î ÇØµ¿¾È ºñ´Â ¹°·Ð À̽½µµ ÇÑ ¹æ¿ï À̶¥¿¡ ³»¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 En El¢®a, die Tisbiet, uit Tisbe in G¢®lead, het vir Agab ges?: So waar as die HERE, die God van Israel, leef, voor wie se aangesig ek staan, daar sal geen dou of re?n in hierdie jare wees nie, behalwe op my woord!
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ ? ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬â¬à¬ã¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬à ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ!
 Dan Tisjbiten Elias fra Tisjbe i Gilead sagde til Akab: "S? sandt HERREN, Israels Gud, lever, han, for hvis ?syn jeg st?r, i de kommende ?r skal der ikke falde dug eller Regn uden p? mit udtrykkelige Bud!"
 GerElb1871 Und Elia, (H. Elijah: Jah ist mein Gott) der Tisbiter, von den Beisassen Gileads, (And.: von Tischbe-Gilead) sprach zu Ahab: So wahr Jehova lebt, der Gott Israels, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn es in diesen Jahren Tau und Regen geben wird, es sei denn auf mein Wort!
 GerElb1905 Und Elia, (H. Elijah: Jah ist mein Gott) der Tisbiter, von den Beisassen Gileads, (And.: von Tischbe-Gilead) sprach zu Ahab: So wahr Jehova lebt, der Gott Israels, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn es in diesen Jahren Tau und Regen geben wird, es sei denn auf mein Wort!
 GerLut1545 Und es sprach Elia, der Thisbiter, aus den B?rgern Gileads, zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebet, vor dem ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn.
 GerSch Und Elia, der Tisbiter, aus Tisbe-Gilead, sprach zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen fallen, es sei denn, da©¬ ich es sage!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ï ¥È¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ç?, ¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥á¥á¥â, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said to Ahab, As LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 AKJV And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 ASV And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 BBE And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word.
 DRC And Elias the Thesbite of the inhabitants of Galaad said to Achab: As the Lord liveth the God of Israel, in whose sight I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to the words of my mouth.
 Darby And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except by my word.
 ESV Elijah Predicts a DroughtNow Elijah the Tishbite, of ([Judg. 12:4]) Tishbe (Septuagint; Hebrew of the settlers) in Gilead, said to Ahab, (ch. 18:10, 15; 22:14; 2 Kgs. 3:14; 5:16; See Ruth 3:13) As the Lord the God of Israel lives, (ch. 18:15; [Deut. 10:8]) before whom I stand, (Luke 4:25; James 5:17; [ch. 18:1]) there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.
 Geneva1599 And Eliiah the Tishbite one of the inhabitats of Gilead sayde vnto Ahab, As the Lord God of Israel liueth, before whom I stand, there shall be neither dewe nor rayne these yeeres, but according to my worde.
 GodsWord Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, "I solemnly swear, as the LORD God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so."
 HNV Elijah the Tishbite, who was of the foreigners of Gilead, said to Ahab, ¡°As the LORD, the God of Israel, lives, before whom Istand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.¡±
 JPS And Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said unto Ahab: 'As the LORD, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.'
 Jubilee2000 Then Elijah, the Tishbite, [who was] of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 LITV And Elijah the Tishbite, of the sojourners of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel lives, before whom I stand, there shall be no dew nor rain these years, except according to my word.
 MKJV And Elijah the Tishbite, of the sojourners of Gilead, said to Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except according to my word.
 RNKJV And EliYah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As ???? Elohim of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 RWebster And Elijah the Tishbite , who was of the inhabitants of Gilead , said to Ahab , As the LORD God of Israel liveth , before whom I stand , there shall not be dew nor rain these years , but according to my word . {Elijah: Heb. Elijahu: Gr. Elias}
 Rotherham Then said Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, unto Ahab, By the life of Yahweh, God of Israel, before whom I stand, there shall not, these two years, be either dew or rain,?save at the bidding of my word.
 UKJV And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 WEB Elijah the Tishbite, who was of the foreigners of Gilead, said to Ahab, ¡°As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom Istand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.¡±
 Webster And Elijah the Tishbite [who was] of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, [As] the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
 YLT And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, saith unto Ahab, `Jehovah, God of Israel, liveth, before whom I have stood, there is not these years dew and rain, except according to my word.'
 Esperanto Kaj Elija, la Tesxebano, el la logxantoj de Gilead, diris al Ahxab:Kiel vivas la Eternulo, Dio de Izrael, antaux kiu mi staras, ne estos en cxi tiuj jaroj roso nek pluvo, krom en la okazo, se mi tion diros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥è¥å¥ò¥â¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø