Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 16Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê ¹Ù¾Æ»ç¿Í ³× ÁýÀ» ¾µ¾î¹ö·Á ³× ÁýÀÌ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Áý °°ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 NIV So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ±×ÀÇ °¡¹®À» ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î ¹ö¸®¸®´Ï, ³× °¡¹®Àº ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ °¡¹®°ú °°Àº ¿î¸í¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ±×ÀÇ °¡¹®À» ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î ¹ö¸®¸®´Ï ³× °¡¹®Àº ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ °¡¹®°ú °°Àº ¿î¸í¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó.
 Afr1953 daarom sal Ek Ba?sa en sy huis skoon wegvee, en Ek sal jou huis maak soos die huis van Jerobeam, die seun van Nebat.
 BulVeren ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan se, derfor vil jeg nu feje Basja og hans Hus bort og g©ªre det samme ved dit Hus, som jeg gjorde ved Jeroboams, Nebats S©ªns, Hus;
 GerElb1871 siehe, so werde ich hinter Baesa und hinter seinem Hause her ausfegen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
 GerElb1905 siehe, so werde ich hinter Baesa und hinter seinem Hause her ausfegen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
 GerLut1545 siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus setzen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats.
 GerSch siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses ausrotten und mit deinem Haus verfahren wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó
 ACV , behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 AKJV Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 ASV behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 BBE Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
 DRC Behold, I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam the son of Nabat.
 Darby behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 ESV behold, I will utterly ([ch. 14:10; 21:21]) sweep away (ver. 11) Baasha and his house, and I will make your house ([ch. 15:29]) like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 Geneva1599 Beholde, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
 GodsWord So I will destroy Baasha and his family. I will make his family like the family of Jeroboam (Nebat's son).
 HNV behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 JPS behold, I will utterly sweep away Baasa and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 Jubilee2000 behold, I will burn up the posterity of Baasha and the posterity of his house and will make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.
 LITV behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 MKJV behold, I will utterly sweep away Baasha and his house. And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 RNKJV Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 RWebster Behold, I will take away the posterity of Baasha , and the posterity of his house ; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat .
 Rotherham Behold me! consuming after Baasha, and after his house,?and I will deliver up thy house, like the house of Jeroboam son of Nebat:
 UKJV Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 WEB behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 Webster Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
 YLT lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;
 Esperanto tial Mi elbalaos Baasxan kaj lian domon, kaj Mi faros kun via domo kiel kun la domo de Jerobeam, filo de Nebat.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥á¥ó


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø