Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 16Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¸¦ Ƽ²ø¿¡¼­ µé¾î ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ÁÖ±ÇÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ³×°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ÁË·Î ³ª¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏ¿´ÀºÁï
 KJV Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
 NIV "I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª´Â Àí´õ¹Ì¿¡¼­ µù±¼´ø ³Ê¸¦ »Ì¾Æ ³ôÀÌ ¼¼¿ì°í ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´Â ¿µµµÀÚ·Î »ï¾Ò´Ù. ±×·±µ¥ ³Ê´Â ¿©·Îº¸¾Ï°ú °°Àº ±æÀ» °É¾î °°Àº Á˸¦ Áþ°í ³» ¹é¼ºÀ» ÁËÀÇ ±æ·Î À̲ø¾î ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ »ç´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â Àç´õ¹Ì¿¡¼­ µù±¼´ø ³Ê¸¦ »Ì¾Æ ³ôÀÌ ¼¼¿ì°í ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´Â ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ï¾Ò´Ù. ±×·±µ¥ ³Ê´Â ¿©·Îº¸¾Ï°ú °°Àº ±æÀ» °É¾î °°Àº Á˸¦ Áþ°í ³» ¹é¼ºÀ» ÁËÀÇ ±æ·Î À̲ø¾î ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ »ç´Â±¸³ª.
 Afr1953 Omdat Ek jou uit die stof opgehef en jou as 'n vors oor my volk Israel aangestel het, maar jy in die weg van Jerobeam gewandel en my volk Israel laat sondig het, om My te terg deur hulle sondes,
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó¬à¬Ø¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan "Jeg oph©ªjede dig af St©ªvet og gjorde dig til Fyrste over mit Folk Israel, dog har du vandret i Jeroboams Spor og forledt mit Folk Israel til Synd, s? de kr©¡nker mig ved deres Synder;
 GerElb1871 Weil ich dich aus dem Staube erhoben und dich als F?rst ?ber mein Volk Israel gesetzt habe, du aber auf dem Wege Jerobeams gewandelt und mein Volk Israel s?ndigen gemacht hast, so da©¬ sie mich reizen durch ihre S?nden:
 GerElb1905 Weil ich dich aus dem Staube erhoben und dich als F?rst ?ber mein Volk Israel gesetzt habe, du aber auf dem Wege Jerobeams gewandelt und mein Volk Israel s?ndigen gemacht hast, so da©¬ sie mich reizen durch ihre S?nden:
 GerLut1545 Darum, da©¬ ich dich aus dem Staube erhoben habe und zum F?rsten gemacht ?ber mein Volk Israel, und du wandelst in dem Wege Jerobeams und machest mein Volk Israel s?ndigen, da©¬ du mich erz?rnest durch ihre S?nde,
 GerSch Weil ich dich aus dem Staube erhoben und dich zum F?rsten ?ber mein Volk Israel gemacht habe und du in dem Wege Jerobeams wandelst und mein Volk Israel zur S?nde verf?hrst, so da©¬ du mich durch ihre S?nden erz?rnst,
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç, ¥å¥í¥ø ¥ò¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ò¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins,
 AKJV For as much as I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
 ASV Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee (1) prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; (1) Or leader )
 BBE Because I took you up out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have gone in the ways of Jeroboam, and made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins;
 DRC Forasmuch as I have exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:
 Darby Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins;
 ESV Since I ([ch. 14:7]) exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and (ch. 15:34) you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,
 Geneva1599 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee captaine ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to prouoke me with their sinnes,
 GodsWord He said, "I raised you from the dust and made you leader of my people Israel. But you have lived like Jeroboam. You have led my people to sin, and their sins make me furious.
 HNV ¡°Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, andhave made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
 JPS 'Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over My people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made My people Israel to sin, to provoke Me with their sins;
 Jubilee2000 Forasmuch as I exalted thee out of the dust and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam and hast made my people Israel sin, to provoke me to anger with their sins;
 LITV Since I have raised you up out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and caused My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins;
 MKJV Since I exalted you out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and since you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins,
 RNKJV Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
 RWebster Forasmuch as I exalted thee from the dust , and made thee prince over my people Israel ; and thou hast walked in the way of Jeroboam , and hast made my people Israel to sin , to provoke me to anger with their sins ;
 Rotherham son of Hanani, against Baasha, saying: Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and gave thee to be leader over my people Israel,?and yet thou hast walked in the way of Jeroboam, and caused, my people Israel, to sin, provoking me to anger with their sins,
 UKJV Forasmuch as I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel; and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
 WEB ¡°Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, andhave made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
 Webster Forasmuch as I exalted thee from the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
 YLT `Because that I have raised thee up out of the dust, and appoint thee leader over My people Israel, and thou walkest in the way of Jeroboam, and causest My people Israel to sin--to provoke Me to anger with their sins;
 Esperanto CXar mi levis vin el la polvo kaj faris vin reganto super Mia popolo Izrael kaj vi iras laux la vojo de Jerobeam kaj pekigas Mian popolon Izrael, incitante Min per iliaj pekoj,
 LXX(o) ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø