¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 14Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇϸç Àå»çÇÏ·Á´Ï¿Í ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â ¿ÀÁ÷ ÀÌ ¾ÆÀ̸¸ ¹¦½Ç¿¡ µé¾î°¡¸®´Ï ÀÌ´Â ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Áý °¡¿îµ¥¿¡¼ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼±ÇÑ ¶æÀ» ǰ¾úÀ½À̴϶ó |
KJV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. |
NIV |
All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡µµ ±× ¾ÆÀ̸¸Àº ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¸ÅÀåÇÒ ÅÍÀε¥ ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®¿¡¼ ±×¸¸ÀÌ ¹«´ý¿¡ ¹¯Èú °ÍÀÌ¿À. ±×·¡µµ ±×¸¸Àº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¿Ç°Ô »ì¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡µµ ±× ¾ÆÀ̸¸Àº ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ¸ÅÀåÇÒÅÍÀε¥ ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®¿¡¼ ±×¸¸ÀÌ ¹«´ý¿¡ ¹¯Èú °ÍÀÌ¿ä. ±×·¡µµ ±×¸¸Àº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¿Ç°Ô »ì¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
En die hele Israel sal hom beklaag en hom begrawe, want hy alleen van Jerobeam sal in 'n graf kom, omdat in hom iets goeds voor die HERE, die God van Israel, te vinde was in die huis van Jerobeam. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à ¬à¬ä ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
og hele Israel skal holde D©ªdeklage over ham og jorde ham, thi han er den eneste af Jeroboams Sl©¡gt, der skal komme i en Grav; thi hos ham fandtes dog noget, der vandt HERREN Israels Guds Behag inden for Jeroboams Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Und ganz Israel wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm etwas Gutes gegen Jehova, den Gott Israels, gefunden worden ist im Hause Jerobeams. |
GerElb1905 |
Und ganz Israel wird um ihn klagen und ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm etwas Gutes gegen Jehova, den Gott Israels, gefunden worden ist im Hause Jerobeams. |
GerLut1545 |
Und es wird ihn das ganze Israel klagen und werden ihn begraben. Denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum da©¬ etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams. |
GerSch |
Und ganz Israel wird ihn beklagen, und sie werden ihn begraben; denn von Jerobeam wird dieser allein in ein Grab kommen, weil an ihm vor dem HERRN, dem Gott Israels, etwas Gutes gefunden worden ist im Hause Jerobeams. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì. |
ACV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
AKJV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. |
ASV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
BBE |
And all Israel will put his body to rest, weeping over him, because he only of the family of Jeroboam will be put into his resting-place in the earth; for of all the family of Jeroboam, in him only has the Lord, the God of Israel, seen some good. |
DRC |
And all Israel shall mourn for him, and shall bury him: for he only of Jeroboam shall be laid in a sepulchre, be- cause in his regard there is found a good word from the Lord the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
Darby |
And all Israel shall mourn for him, and they shall bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something good toward Jehovah the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
ESV |
And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him (2 Chr. 12:12; 19:3) there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
Geneva1599 |
And al Israel shall mourne for him, and burie him: for he onely of Ieroboam shall come to the graue, because in him there is found some goodnes towarde the Lord God of Israel in the house of Ieroboam. |
GodsWord |
All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one of Jeroboam's family who will be [properly] buried. He was the only one in Jeroboam's house in whom the LORD God of Israel found anything good. |
HNV |
All Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found somegood thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
JPS |
And all Israel shall make lamentation for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave; because in him there is found some good thing toward the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
Jubilee2000 |
And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of those of Jeroboam shall enter into [the] grave because in him there is found [some] good thing of the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. |
LITV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him, for only this one of Jeroboam shall come to the grave because there has been found in him a good thing toward Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam. |
MKJV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him. For he only of Jeroboam shall come down to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel, in the house of Jeroboam. |
RNKJV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward ???? Elohim of Israel in the house of Jeroboam. |
RWebster |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave , because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam . |
Rotherham |
Then shall all Israel lament for him, and bury him, for, this one, pertaining to Jeroboam, shall reach a burying-place,?because there hath been found in him something good toward Yahweh, God of Israel, in the house of Jeroboam. |
UKJV |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. |
WEB |
All Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found somegood thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
Webster |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found [some] good thing towards the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. |
YLT |
and all Israel have mourned for him, and buried him, for this one--by himself--cometh of Jeroboam unto a grave, because there hath been found in him a good thing towards Jehovah, God of Israel, in the house of Jeroboam. |
Esperanto |
Kaj priploros lin cxiuj Izraelidoj kaj enterigos lin; cxar li sola cxe Jerobeam iros en tombon, cxar en li el la tuta domo de Jerobeam trovigxis io bona koncerne la Eternulon, Dion de Izrael. |
LXX(o) |
|