¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´Ù¸¥ ±æ·Î °¡°í ÀڱⰡ º¦¿¤¿¡ ¿À´ø ±æ·Î µÇµ¹¾Æ°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. |
NIV |
So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ±×°¡ º£µ¨·Î ¿Ã ¶§ ¿Ô´ø ±æ°ú´Â ´Ù¸¥ ±æ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ±×°¡ º¦¿¤·Î ¿Ã ¶§ ¿Ô´ø ±æ°ú´Â ´Ù¸¥ ±æ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
Hy het toe met 'n ander pad gegaan en nie teruggekeer met die pad waarmee hy na Bet-el gekom het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
Derp? drog han bort ad en anden Vej og vendte ikke hjem ad den Vej, han var kommet til Betel. |
GerElb1871 |
Und er ging auf einem anderen Wege und kehrte nicht auf dem Wege zur?ck, auf welchem er nach Bethel gekommen war. |
GerElb1905 |
Und er ging auf einem anderen Wege und kehrte nicht auf dem Wege zur?ck, auf welchem er nach Bethel gekommen war. |
GerLut1545 |
Und er ging weg durch einen andern Weg und kam nicht wieder durch den Weg, den er gen Bethel kommen war. |
GerSch |
Und er ging einen andern Weg und kehrte nicht wieder auf dem gleichen Wege zur?ck, auf welchem er nach Bethel gekommen war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë. |
ACV |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. |
AKJV |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. |
ASV |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el. |
BBE |
So he went another way, and not by the way he came to Beth-el. |
DRC |
So he departed by another way, and returned not by the way that he came into Bethel. |
Darby |
So he went another way, and returned not by the way that he had come to Bethel. |
ESV |
So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel. |
Geneva1599 |
So he went another way and returned not by the way that he came to Beth-el. |
GodsWord |
So the man of God left on another road and didn't go back on the road he had taken to Bethel. |
HNV |
So he went another way, and didn¡¯t return by the way that he came to Bethel. |
JPS |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el. |
Jubilee2000 |
So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel. |
LITV |
And he went on another way, and did not turn back in the way in which he came into Bethel. |
MKJV |
And he went another way, and did not return by the way he came to Bethel. |
RNKJV |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. |
RWebster |
So he went another way , and returned not by the way that he came to Bethel . |
Rotherham |
So he departed another way,?and went not back by the way by which he came unto Bethel. |
UKJV |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. |
WEB |
So he went another way, and didn¡¯t return by the way that he came to Bethel. |
Webster |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el. |
YLT |
And he goeth on in another way, and hath not turned back in the way in which he came in unto Beth-El. |
Esperanto |
Kaj li iris laux alia vojo, kaj ne reiris laux la vojo, laux kiu li venis en Bet-Elon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë |