Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ¶±µµ ¸ÔÁö ¸»¸ç ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¸»°í ¿Ô´ø ±æ·Î µÇµ¹¾Æ°¡Áö ¸»¶ó ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
 KJV For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
 NIV For I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô, ¿©±â¿¡¼­ ½Ä»ç¸¦ Çϰųª ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¸»°í ¿Ã ¶§µµ °¬´ø ±æÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ ±æ·Î ¿À¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¿©±â¿¡¼­ ½Ä»ç¸¦ Çϰųª ¹°À» ¸¶½ÃÁö ¸»°í ¿Ã ¶§µµ °¬´ø ±æÀÌ ¾Æ´Ï ´Ù¸¥ ±æ·Î ¿À¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ¿ä."
 Afr1953 Want so het die HERE my bevel gegee deur sy woord en ges?: Jy mag geen brood eet of water drink nie, en jy mag nie terugkeer met die pad waarmee jy gegaan het nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ê ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý.
 Dan thi det Bud har jeg f?et med HERRENs Ord: Du m? hverken spise eller drikke, og du m? ikke vende hjem ad den Vej, du kom!"
 GerElb1871 Denn also ist mir geboten worden durch das Wort Jehovas und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken, und du sollst nicht auf dem Wege zur?ckkehren, den du gegangen bist.
 GerElb1905 Denn also ist mir geboten worden durch das Wort Jehovas und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken, und du sollst nicht auf dem Wege zur?ckkehren, den du gegangen bist.
 GerLut1545 Denn also ist mir geboten durch des HERRN Wort und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder durch den Weg kommen, den du gegangen bist.
 GerSch Denn also wurde mir durch das Wort des HERRN geboten und gesagt: Du sollst daselbst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder auf dem Wege zur?ckkehren, den du gegangen bist!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥Ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ç? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ç? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç¥ë¥è¥å?.
 ACV for so it was charged me by the word of LORD, saying, Thou shall eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou came.
 AKJV For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that you came.
 ASV for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.
 BBE For so I was ordered by the word of the Lord, who said, You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came.
 DRC For so it was enjoined me by the word of the Lord commanding me: Thou shalt not eat bread nor drink water, nor return by the same way that thou camest.
 Darby for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, nor return by the way that thou shalt go.
 ESV for so was it commanded me by the word of the Lord, saying, You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.
 Geneva1599 For so was it charged mee by the worde of the Lord, saying, Eate no bread nor drinke water, nor turne againe by the same way that thou camest.
 GodsWord When the LORD spoke to me, he commanded me not to eat or drink or go back on the same road I took."
 HNV for so was it commanded me by the word of the LORD, saying, ¡®You shall eat no bread, nor drink water, neither return by the way thatyou came.¡¯¡±
 JPS For it so was charged me by the word of the LORD, saying: Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.'
 Jubilee2000 for so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread nor drink water nor turn again by the same way that thou camest.
 LITV For so He commanded me by the word of Jehovah, saying, You shall not eat bread nor drink water, nor turn back in the way that you have come.
 MKJV For so was it commanded me by the word of the LORD, saying, Eat no bread nor drink water, nor return again by the same way that you came.
 RNKJV For so was it charged me by the word of ????, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
 RWebster For so was it charged me by the word of the LORD , saying , Eat no bread , nor drink water , nor turn again by the same way that thou camest .
 Rotherham for, so, he charged me, by the word of Yahweh, saying, Thou shalt not eat bread, nor shalt thou drink water,?neither shalt thou come back by the way thou wentest.
 UKJV For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor return by the same way that you came.
 WEB for so was it commanded me by the word of Yahweh, saying, ¡®You shall eat no bread, nor drink water, neither return by the way thatyou came.¡¯¡±
 Webster For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
 YLT for so He commanded me by the word of Jehovah, saying, Thou dost not eat bread nor drink water, nor turn back in the way that thou hast come.'
 Esperanto cxar tiele estas ordonite al mi per la vorto de la Eternulo:Ne mangxu panon nek trinku akvon, kaj ne reiru laux la vojo, laux kiu vi venis.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ç? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ç? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø