|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ°í ³» ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ³» ´«¿¡ ÇÕ´çÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¸ç ³» Á¾ ´ÙÀÀÌ ÇàÇÔ °°ÀÌ ³» À²·Ê¿Í ¸í·ÉÀ» ÁöŰ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³»°¡ ´ÙÀÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼¿î °Í °°ÀÌ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© °ß°íÇÑ ÁýÀ» ¼¼¿ì°í À̽º¶ó¿¤À» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó |
KJV |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. |
NIV |
If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀó·³ ³»°¡ ¸íÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¸ðµÎ ÁöŰ°í ³»°¡ Áö½ÃÇÏ´Â ±æÀ» °¡¸ç ³» ±ÔÁ¤°ú ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ³» ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó. ¶ÇÇÑ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¶¸¦ µçµçÈ÷ ¼¼¿ö ÁÖ¾úµíÀÌ ³ÊÀÇ ¿ÕÁ¶µµ µçµçÈ÷ ¼¼¿ö ³Ê¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤À» ¸Ã±â¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀó·³ ³»°¡ ¸íÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¸ðµÎ ÁöŰ°í ³»°¡ Áö½ÃÇÏ´Â ±æÀ» °¡¸ç ³» ±ÔÁ¤°ú ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ³» ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó. ¶ÇÇÑ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¶¸¦ µçµçÈ÷ ¼¼¿öÁÖ¾úµíÀÌ ³ÊÀÇ ¿ÕÁ¶µµ µçµçÈ÷ ¼¼¿ö ³Ê¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤À» ¸Ã±â¸®¶ó. |
Afr1953 |
En as jy luister na alles wat Ek jou beveel en wandel in my we? en doen wat reg is in my o? deur my insettinge en my gebooie te hou, soos my kneg Dawid gedoen het, dan sal Ek met jou wees en vir jou 'n bestendige huis stig, soos Ek vir Dawid gestig het, en Israel aan jou gee. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Dersom du da er lydig i alt hvad jeg byder dig, vandrer p? mine Veje og g©ªr, hvad der er ret i mine ¨ªjne, s? du holder mine Anordnioger og Bud, som min Tjener David gjorde, vil jeg v©¡re med dig og bygge dig et varigt Hus, som jeg gjorde det for David. Dig giver jeg Israel; |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn du h?ren wirst auf alles, was ich dir gebiete, und auf meinen Wegen wandeln und tun wirst, was recht ist in meinen Augen, indem du meine Satzungen und meine Gebote beobachtest, wie mein Knecht David getan hat, so werde ich mit dir sein und dir ein best?ndiges Haus bauen, wie ich es dem David gebaut habe, und werde dir Israel geben; |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn du h?ren wirst auf alles, was ich dir gebiete, und auf meinen Wegen wandeln und tun wirst, was recht ist in meinen Augen, indem du meine Satzungen und meine Gebote beobachtest, wie mein Knecht David getan hat, so werde ich mit dir sein und dir ein best?ndiges Haus bauen, wie ich es dem David gebaut habe, und werde dir Israel geben; |
GerLut1545 |
Wirst du nun gehorchen allem, das ich dir gebieten werde, und in meinen Wegen wandeln und tun, was mir gef?llt, da©¬ du haltest meine Rechte und Gebote, wie mein Knecht David getan hat, so will ich mit dir sein und dir ein best?ndig Haus bauen, wie ich David gebauet habe, und will dir Israel geben. |
GerSch |
Wirst du nun allem gehorchen, was ich dir gebieten werde, und in meinen Wegen wandeln und tun, was in meinen Augen recht ist, da©¬ du meine Satzungen und meine Gebote beobachtest, wie mein Knecht David getan hat, so will ich mit dir sein und dir ein best?ndiges Haus bauen, wie ich es David gebaut habe, und will dir Israel geben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ò¥å |
ACV |
And it shall be, if thou will hearken to all that I command thee, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did. That I will be with thee, and will build thee a sure house as I built for David, and will give Israel to thee. |
AKJV |
And it shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you. |
ASV |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. |
BBE |
And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you. |
DRC |
If then thou wilt hearken to all that I shall command thee, and wilt walk in my ways, and do what is right before me, keeping my commandments and my precepts, as David my servant did: I will be with thee, and will build thee up a faithful house, as I built a house for David, and I will deliver Israel to thee: |
Darby |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in my sight, in keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, that I will be with thee, and build thee a lasting house, as I built for David, and will give Israel unto thee. |
ESV |
And if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do what is right in my eyes by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, (Josh. 1:5) I will be with you and (1 Sam. 2:35; 2 Sam. 7:11, 27) will build you a sure house, as I built for David, and I will give Israel to you. |
Geneva1599 |
And if thou hearken vnto all that I commande thee, and wilt walke in my wayes, and doe right in my sight, to keepe my statutes and my commandements, as Dauid my seruant did, then will I be with thee, and build thee a sure house, as I built vnto Dauid, and wil giue Israel vnto thee. |
GodsWord |
If you will do all I command you, follow my ways, and do what I consider right by obeying my laws and commands as my servant David did, then I will be with you. I will build a permanent dynasty for you as I did for David. And I will give you Israel. |
HNV |
It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keepmy statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David,and will give Israel to you. |
JPS |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in My ways, and do that which is right in Mine eyes, to keep My statutes and My commandments, as David My servant did, that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. |
Jubilee2000 |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee and wilt walk in my ways and do [that which is] right in my sight, keeping my statutes and my commandments, as David, my servant, did, that I will be with thee and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. |
LITV |
And it shall be, if you shall hear all that I command you, and shall walk in My ways, and do that which is right in My eyes, to keep My statutes and My commands, as My servant David did, then I shall be with you and shall build a sure house for you, as I built for David, and shall give Israel to you. |
MKJV |
And if you will listen to all that I command you, and will walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My statutes and My commandments, as David My servant did, it shall happen that I will be with you and build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you. |
RNKJV |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. |
RWebster |
And it shall be, if thou wilt hearken to all that I command thee, and wilt walk in my ways , and do right in my sight , to keep my statutes and my commandments , as David my servant did ; that I will be with thee, and build thee a sure house , as I built for David , and will give Israel to thee. |
Rotherham |
So shall it be, if thou wilt hearken unto all that I shall command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, by keeping my statutes and my commandments, as did David my servant, then will I be with thee, and will build thee an assured house, as I have built for David, and will give unto thee, Israel. |
UKJV |
And it shall be, if you will hearken unto all that I command you, and will walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and build you a sure house, as I built for David, and will give Israel unto you. |
WEB |
It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keepmy statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David,and will give Israel to you. |
Webster |
And it shall be, if thou wilt hearken to all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel to thee. |
YLT |
and it hath been, if thou dost hear all that I command thee, and hast walked in My ways, and done that which is right in Mine eyes, to keep My statutes and My commands, as did David My servant, that I have been with thee, and have built for thee a stedfast house, as I built for David, and have given to thee Israel, |
Esperanto |
Kaj se vi obeos cxion, kion Mi ordonos al vi, kaj iros laux Miaj vojoj, kaj faros tion, kio placxas al Mi, observante Miajn legxojn kaj Miajn ordonojn, kiel faris Mia servanto David, tiam Mi estos kun vi, kaj konstruos al vi domon fidindan, kiel Mi konstruis al David, kaj Mi donos al vi Izraelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|