¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³» Á¾ ´ÙÀÀ» À§Çϰí À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÅÃÇÑ ¼ºÀ¾ ¿¹·ç»ì·½À» À§ÇÏ¿© ÇÑ ÁöÆÄ¸¦ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï |
KJV |
(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) |
NIV |
But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÇÑ ÁöÆÄ¸¸Àº ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁÖ¾î ³» Á¾ ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦ À̾î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥ ³»°¡ ÁöÁ¤ÇÑ ¼ºÀ¾ÀÎ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÇÑ ÁöÆÄ¸¸Àº ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁÖ¾î ³» Á¾ ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦À̾î À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥ ³»°¡ ÁöÁ¤ÇÑ ¼ºÀ¾ÀÎ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
maar die een stam sal syne wees ter wille van my kneg Dawid en ter wille van Jerusalem, die stad wat Ek verkies het uit al die stamme van Israel -- |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ; |
Dan |
Den ene Stamme skal han beholde for min Tjener Davids Skyld og for Jerusalems Skyld, den By, jeg udvalgte af alle Israels Stammer; |
GerElb1871 |
(aber einen Stamm soll er behalten um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich erw?hlt habe aus allen St?mmen Israels); |
GerElb1905 |
(aber einen Stamm soll er behalten um meines Knechtes David willen und um Jerusalems willen, der Stadt, die ich erw?hlt habe aus allen St?mmen Israels); |
GerLut1545 |
Einen Stamm soll er haben um meines Knechts David willen und um der Stadt Jerusalem willen, die ich erw?hlet habe aus allen St?mmen Israels, |
GerSch |
Einen Stamm soll er haben, um meines Knechtes David und um der Stadt Jerusalem willen, die ich aus allen St?mmen Israels erw?hlt habe; |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç, ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
(but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel), |
AKJV |
(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) |
ASV |
(but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel); |
BBE |
(But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine,) |
DRC |
But one tribe shall remain to him for the sake of my servant David, and Jerusalem the city, which I have chosen out of all the tribes of Israel: |
Darby |
but one tribe shall he have for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel: |
ESV |
(but (ver. 13; ch. 12:21) he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, (ch. 14:21; See Deut. 12:5) the city that I have chosen out of all the tribes of Israel), |
Geneva1599 |
But he shall haue one tribe for my seruant Dauids sake, and for Ierusalem the citie, which I haue chosen out of all the tribes of Israel, |
GodsWord |
He will have one tribe [left] because of my servant David and Jerusalem, the city I have chosen from all the tribes of Israel. |
HNV |
(but he shall have one tribe, for my servant David¡¯s sake and for Jerusalem¡¯s sake, the city which I have chosen out of all thetribes of Israel); |
JPS |
but he shall have one tribe, for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel-- |
Jubilee2000 |
and he shall have one tribe for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel |
LITV |
And he shall have the one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel. |
MKJV |
but he shall have one tribe for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel, |
RNKJV |
(But he shall have one tribe for my servant Davids sake, and for Jerusalems sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) |
RWebster |
(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel :) |
Rotherham |
Howbeit, one tribe, shall he retain,?for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen, out of all the tribes of Israel: |
UKJV |
(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) |
WEB |
(but he shall have one tribe, for my servant David¡¯s sake and for Jerusalem¡¯s sake, the city which I have chosen out of all thetribes of Israel); |
Webster |
(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) |
YLT |
and the one tribe he hath for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have fixed on, out of all the tribes of Israel. |
Esperanto |
(sed unu tribo restos cxe li, pro Mia servanto David, kaj pro la urbo Jerusalem, kiun Mi elektis el cxiuj triboj de Izrael); |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥á ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |