Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¿­ Á¶°¢À» °¡Áö¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¿¡¼­ Âõ¾î »©¾Ñ¾Æ ¿­ ÁöÆÄ¸¦ ³×°Ô ÁÖ°í
 KJV And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
 NIV Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é¼­ ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "ÀÌ ¿­ Á¶°¢À» ¸ÃÀ¸½Ê½Ã¿À. À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽô ¸»¾¸À̽ʴϴÙ. 'Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Âõ¾î ³Ê¿¡°Ô ¿­ ÁöÆÄ¸¦ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é¼­ ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "ÀÌ ¿­ Âɰ¢À» ¸ÃÀ¸½Ê½Ã¿À. À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽô ¸»¾¸À̽ʴϴÙ. 'Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Âõ¾î ³Ê¿¡°Ô ¿­ ÁöÆÄ¸¦ ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 en hy s? vir Jerobeam: Neem vir jou tien stukke, want so spreek die HERE, die God van Israel: Kyk, Ek gaan die koninkryk uit die hand van Salomo afskeur en aan jou die tien stamme gee;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ,
 Dan og sagde til Jeroboam: "Tag dig de ti Stykker, thi s? siger HERREN, Israels Gud: Se, jeg river Riget ud af Salomos H?nd og giver dig de ti Stammer.
 GerElb1871 und er sprach zu Jerobeam: Nimm dir zehn St?cke; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will das K?nigreich aus der Hand Salomos rei©¬en und will dir zehn St?mme geben
 GerElb1905 und er sprach zu Jerobeam: Nimm dir zehn St?cke; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will das K?nigreich aus der Hand Salomos rei©¬en und will dir zehn St?mme geben
 GerLut1545 Und sprach zu Jerobeam: Nimm zehn St?cke zu dir. Denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will das K?nigreich von der Hand Salomos rei©¬en und dir zehn St?mme geben.
 GerSch und sprach zu Jerobeam: Nimm die zehn St?cke! Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will das K?nigreich der Hand Salomos entrei©¬en und dir zehn St?mme geben.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì, ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ä¥å¥ê¥á ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å
 ACV And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces, for thus says LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee
 AKJV And he said to Jeroboam, Take you ten pieces: for thus said the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you:
 ASV And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee
 BBE And he said to Jeroboam, Take ten of the parts, for this is what the Lord has said: See, I will take the kingdom away from Solomon by force, and will give ten tribes to you;
 DRC nd he said to Jeroboam: Take to thee ten pieces: for thus saith the Lord the God of Israel: Behold I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give thee ten tribes.
 Darby and said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee;
 ESV And he said to Jeroboam, Take for yourself ten pieces, for thus says the Lord, the God of Israel, Behold, (ver. 11-13) I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon and will give you ten tribes
 Geneva1599 And said to Ieroboam, Take vnto thee ten pieces: for thus saith the Lord God of Israel, Beholde, I wil rent the kingdome out of ye hands of Salomon, and will giue ten tribes to thee.
 GodsWord He told Jeroboam, "Take 10 pieces because this is what the LORD God of Israel says: I am going to tear the kingdom out of Solomon's hands and give ten tribes to you.
 HNV He said to Jeroboam, ¡°Take ten pieces; for thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Behold, I will tear the kingdom out of the handof Solomon, and will give ten tribes to you
 JPS And he said to Jeroboam: 'Take thee ten pieces; for thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee--
 Jubilee2000 and he said to Jeroboam, Take ten pieces for thyself, for thus hath said the LORD God of Israel, Behold, I rend the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to thee;
 LITV And he said to Jeroboam, Take ten pieces for yourself. For so says Jehovah, God of Israel, Behold, I am tearing the kingdom from the hand of Solomon and giving to you the ten tribes.
 MKJV And he said to Jeroboam, Take ten pieces for yourself. For so says the LORD, the God of Israel, Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to you,
 RNKJV And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith ????, the Elohim of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
 RWebster And he said to Jeroboam , Take thee ten pieces : for thus saith the LORD , the God of Israel , Behold, I will rend the kingdom from the hand of Solomon , and will give ten tribes to thee:
 Rotherham and said to Jeroboam, Take thee ten places,?for Thus, saith Yahweh, God of Israel?Behold me! about to rend the kingdom, out of the hand of Solomon, and I will give unto thee ten tribes:
 UKJV And he said to Jeroboam, Take you ten pieces: for thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you:
 WEB He said to Jeroboam, ¡°Take ten pieces; for thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Behold, I will tear the kingdom out of the hand ofSolomon, and will give ten tribes to you
 Webster And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom from the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
 YLT and saith to Jeroboam, `Take to thee ten pieces, for thus said Jehovah, God of Israel, lo, I am rending the kingdom out of the hand of Solomon, and have given to thee the ten tribes,
 Esperanto Kaj li diris al Jerobeam:Prenu al vi dek pecojn; cxar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Jen Mi forsxiras la regnon el la manoj de Salomono kaj donas al vi dek tribojn
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥ê¥á ¥ñ¥ç¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ñ¥ç¥ò¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø