Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÏÂïÀÌ ÀÌ ¿©·¯ ¹é¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â ±×µé°ú ¼­·Î ÅëÈ¥ÇÏÁö ¸»¸ç ±×µéµµ ³ÊÈñ¿Í ¼­·Î ÅëÈ¥ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½À» µ¹·Á ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» µû¸£°Ô Çϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸³ª ¼Ö·Î¸óÀÌ ±×µéÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
 NIV They were from nations about which the LORD had told the Israelites, "You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods." Nevertheless, Solomon held fast to them in love.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀÏÂî±â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¿Ü±¹Àεé°úÀÇ °áÈ¥À» ±ÝÁöÇÏ½Ã°í °æ°íÇϽñ⸦ "³ÊÈñ´Â ¿Ü±¹ ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î »ïÁö ¸»°í ¿Ü±¹ ³²ÀÚ¸¦ ³²ÆíÀ¸·Î »ïÁö ¸»¶ó. ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ ¸¶À½À» ²Ò¾î ±×µéÀÇ ½Å¿¡°Ô ³ÊÈñ¸¦ À¯ÀÎÇØ °¡°Ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù" ¶ó°í ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥µµ ¼Ö·Î¸óÀº ¿Ü±¹
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÏÂî±â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¿Ü±¹ »ç¶÷µé°ú °áÈ¥À» ±ÝÁöÇÏ½Ã°í °æ°íÇϽñ⸦ "³ÊÈñ´Â ¿Ü±¹ ³àÀÚ¸¦ ¾ÈÇØ·Î »ïÁö ¸»°í ¿Ü±¹ ³²ÀÚ¸¦ ³²ÆíÀ¸·Î »ïÁö ¸»¶ó. ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ ¸¶À½À» ²Ò¿© ±×µéÀÇ ½Å¿¡°Ô ³ÊÈñµéÀ» À¯ÀÎÇØ °¡°Ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù." ¶ó°í ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥µµ ¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ ¿Ü±¹³àÀεé°ú ±íÀº »ç¶û¿¡ ºüÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 uit die nasies waarvan die HERE aan die kinders van Israel ges? het: Julle mag nie met hulle meng nie, en hulle mag nie met julle meng nie; hulle sal voorwaar julle hart verlei agter hulle gode aan -- Salomo het hulle met liefde aangehang.
 BulVeren ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¡ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Kvinder fra de Folkeslag, HERREN havde sagt om til Israeliterne: "I m? ikke have med dem at g©ªre og de ikke med eder, ellers drager de eders Hjerte til deres Guder!" Ved dem hang Salomo i K©¡rlighed.
 GerElb1871 von den Nationen, von welchen Jehova zu den Kindern Israel gesagt hatte: Ihr sollt nicht unter sie kommen, und sie sollen nicht unter euch kommen; gewi©¬, sie w?rden euer Herz neigen ihren G?ttern nach! An diesen hing Salomo mit Liebe.
 GerElb1905 von den Nationen, von welchen Jehova zu den Kindern Israel gesagt hatte: Ihr sollt nicht unter sie kommen, und sie sollen nicht unter euch kommen; gewi©¬, sie w?rden euer Herz neigen ihren G?ttern nach! An diesen hing Salomomit Liebe.
 GerLut1545 von solchen V?lkern, davon der HERR gesagt hatte den Kindern Israel: Gehet nicht zu ihnen und lasset sie nicht zu euch kommen; sie werden gewi©¬ eure Herzen neigen ihren G?ttern nach. An diesen hing Salomo mit Liebe.
 GerSch aus den V?lkern, von denen der HERR den Kindern Israel gesagt hatte: Geht nicht zu ihnen und lasset sie nicht zu euch kommen, denn sie werden gewi©¬ eure Herzen zu ihren G?ttern neigen! An diesen hing Salomo mit Liebe.
 UMGreek ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥ì¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á.
 ACV of the nations concerning which LORD said to the sons of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you, for surely they will turn away your heart after their gods. Solomon clave to these in love.
 AKJV Of the nations concerning which the LORD said to the children of Israel, You shall not go in to them, neither shall they come in to you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon joined to these in love.
 ASV of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
 BBE The nations of which the Lord had said to the children of Israel, You are not to take wives from them and they are not to take wives from you; or they will certainly make you go after their gods: to these Solomon was united in love.
 DRC Of the nations concerning which the Lord said to the children of Israel: You shall not go in unto them, neither shall any of them come in to yours: for they will most certainly turn away your heart to follow their gods. And to these was Solomon joined with a most ardent love.
 Darby of the nations of which Jehovah had said to the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in to you; they would certainly turn away your heart after their gods: to these Solomon was attached in love.
 ESV from the nations concerning which the Lord had said to the people of Israel, (See Ex. 34:16) You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods. Solomon clung to these in love.
 Geneva1599 Of the nations, whereof the Lord had sayd vnto the children of Israel, Goe not ye in to them, nor let them come in to you: for surely they will turne your hearts after their gods, to them, I say, did Salomon ioyne in loue.
 GodsWord They came from the nations about which the LORD had said to the people of Israel, "Never intermarry with them. They will surely tempt you to follow their gods." But Solomon was obsessed with their love.
 HNV of the nations concerning which the LORD said to the children of Israel, ¡°You shall not go among them, neither shall they come amongyou; for surely they will turn away your heart after their gods.¡± Solomon joined to these in love.
 JPS of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel: 'Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods'; Solomon did cleave unto these in love.
 Jubilee2000 of the Gentiles [concerning] which the LORD had said unto the sons of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you, [for] surely they will turn away your heart after their gods. Solomon clave unto these in love.
 LITV of the nations which Jehovah said to the sons of Israel, You shall not go in to them, and they shall not go in to you; surely they shall turn aside your heart after their gods; Solomon clung to these in love.
 MKJV of the nations which the LORD had said to the sons of Israel, You shall not go in to them, and they shall not go in to you; surely they will turn away your heart after their gods. Solomon clung to these in love.
 RNKJV Of the nations concerning which ???? said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their elohim: Solomon clave unto these in love.
 RWebster Of the nations concerning which the LORD said to the children of Israel , Ye shall not go in to them, neither shall they come in to you: for surely they will turn away your heart after their gods : Solomon held fast to these in love .
 Rotherham out of the nations concerning whom Yahweh had said unto the sons of Israel?Ye shall not go in unto them, and, they, shall not come in unto you, surely they will turn aside your heart after their gods. Unto these, did Solomon cleave in love.
 UKJV Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, All of you shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
 WEB of the nations concerning which Yahweh said to the children of Israel, ¡°You shall not go among them, neither shall they comeamong you; for surely they will turn away your heart after their gods.¡± Solomon joined to these in love.
 Webster Of the nations [concerning] which the LORD said to the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in to you: [for] surely they will turn away your heart after their gods: Solomon cleaved to these in love.
 YLT of the nations of which Jehovah said unto the sons of Israel, `Ye do not go in to them, and they do not go in to you; surely they turn aside your heart after their gods;' to them hath Solomon cleaved for love.
 Esperanto el tiuj popoloj, pri kiuj la Eternulo diris al la Izraelidoj:Ne iru al ili, kaj ili ne iru al vi, cxar ili turnos vian koron al siaj dioj; al ili Salomono aligxis per amo.
 LXX(o) ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø