Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 9Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷¶÷ÀÌ ÀÚ±â Á¾ °ð ¹Ù´Ù¿¡ Àͼ÷ÇÑ »ç°øµéÀ» ¼Ö·Î¸óÀÇ Á¾°ú ÇÔ²² ±× ¹è·Î º¸³»¸Å
 KJV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 NIV And Hiram sent his men--sailors who knew the sea--to serve in the fleet with Solomon's men.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷¶÷Àº Àڱ⠼öÇÏ¿¡ ÀÖ´ø ³ë·ÃÇÑ ¼±¿øµéÀ» º¸³»¾î ±× »ó¼±´ë¿¡¼­ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼±¿øµé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷¶÷Àº Àڱ⠼öÇÏ¿¡ ÀÖ´ø ·Î·ÃÇÑ ¼±¿øµéÀ» º¸³»¿© ±× »ó¼±´ë¿¡¼­ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¼±¿øµé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe stuur Hiram sy dienaars op die skepe, seevaarders wat die see ken, saam met die dienaars van Salomo;
 BulVeren ¬ª ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Þ¬à¬â¬ñ¬è¬Ú, ¬à¬á¬Ú¬ä¬ß¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.
 Dan og Hiram sendte sine Folk, befarne S©ªfolk, om Bord p? Skibene sammen med Salomos Folk.
 GerElb1871 Und Hiram sandte auf der Flotte seine Knechte, Schiffsleute, die des Meeres kundig waren, mit den Knechten Salomos.
 GerElb1905 Und Hiram sandte auf der Flotte seine Knechte, Schiffsleute, die des Meeres kundig waren, mit den Knechten Salomos.
 GerLut1545 Und Hiram sandte seine Knechte im Schiff, die gute Schiffsleute und auf dem Meer erfahren waren, mit den Knechten Salomos.
 GerSch Und Hiram sandte seine Knechte, die sich auf die Schiffe verstanden und auf dem Meere erfahren waren, mit den Knechten Salomos auf die Fahrt;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ì¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?.
 ACV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 AKJV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 ASV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 BBE Hiram sent his servants, who were experienced seamen, in the sea-force with Solomon's men.
 DRC And Hiram sent his servants in the fleet, sailors that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 Darby And Hiram sent in the fleet his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon;
 ESV And Hiram sent (ch. 10:11) with the fleet his servants, seamen who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.
 Geneva1599 And Hiram sent with the nauie his seruats, that were mariners, and had knowledge of the sea, with the seruants of Salomon.
 GodsWord Hiram sent his own servants [who were] experienced seamen with the fleet. Along with Solomon's servants
 HNV Hiram sent in the navy his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 JPS And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 Jubilee2000 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 LITV And Hiram sent his servants in the navy, shipmen who knew the sea, with the servants of Solomon;
 MKJV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 RNKJV And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 RWebster And Hiram sent in the navy his servants , sailors that had knowledge of the sea , with the servants of Solomon .
 Rotherham And Hiram sent in the fleet his servants, seamen, having knowledge of the sea,?with the servants of Solomon;
 UKJV And Hiram sent in the navy his servants, sailors that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 WEB Hiram sent in the navy his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 Webster And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
 YLT And Hiram sendeth in the navy his servants, shipmen knowing the sea, with servants of Solomon,
 Esperanto Kaj HXiram sendis en la sxiparo siajn servantojn sxipistojn, spertajn maristojn, kun la servantoj de Salomono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ç¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥í¥á¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ô¥í¥å¥é¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø