Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ´Â °è½Å °÷ Çϴÿ¡¼­ ±×µéÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ ÀÏÀ» µ¹¾Æº¸½Ã¿À¸ç
 KJV Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
 NIV then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­ °è½Å °÷, Çϴÿ¡¼­ ±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¾î Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ °è½Ã´Â °÷ Çϴÿ¡¼­ ±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿© Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿öÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 wil dan in die hemel, u vaste woonplek, hulle gebed en hulle smeking hoor en aan hulle hul reg verskaf,
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬å¬Û ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ;
 Dan s? h©ªre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres B©ªn og Beg©¡ring og skaffe dem deres Ret,
 GerElb1871 so h?re im Himmel, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus;
 GerElb1905 so h?re im Himmel, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus;
 GerLut1545 so wollest du ihr Gebet und Flehen h?ren im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen,
 GerSch so wollest du in deiner Wohnung im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen h?ren und ihnen Recht schaffen, und wollest deinem Volke vergeben, was es an dir ges?ndigt hat,
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their case,
 AKJV Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
 ASV then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their (1) cause; (1) Or right )
 BBE Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them;
 DRC Then hear thou in heaven, in the firmament of thy throne, their prayers, and their supplications, and do judgment for them:
 Darby then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right;
 ESV then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause
 Geneva1599 Then heare thou their prayer and their supplication in heauen thy dwelling place, and iudge their cause,
 GodsWord then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
 HNV then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
 JPS then hear Thou their prayer and their supplication in heaven Thy dwelling-place, and maintain their cause;
 Jubilee2000 thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, their prayer and their supplication and do what is right unto them
 LITV then You shall hear their prayer and their supplication in Heaven Your dwellingplace, and shall maintain their cause,
 MKJV then hear their prayer and their cry in Heaven Your dwelling-place, and maintain their cause,
 RNKJV Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
 RWebster Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place , and maintain their cause , {cause: or, right}
 Rotherham then wilt thou hearken in the heavens, the settled place of thine abode, unto their prayer, and unto their supplication,?and maintain their cause;
 UKJV Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,
 WEB then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
 Webster Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause,
 YLT `Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,
 Esperanto tiam auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø