¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â °è½Å °÷ Çϴÿ¡¼ ±×µéÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ ÀÏÀ» µ¹¾Æº¸½Ã¿À¸ç |
KJV |
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, |
NIV |
then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ °è½Å °÷, Çϴÿ¡¼ ±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¾î Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ö ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ °è½Ã´Â °÷ Çϴÿ¡¼ ±× °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿© Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿öÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
wil dan in die hemel, u vaste woonplek, hulle gebed en hulle smeking hoor en aan hulle hul reg verskaf, |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬å¬Û ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ; |
Dan |
s? h©ªre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres B©ªn og Beg©¡ring og skaffe dem deres Ret, |
GerElb1871 |
so h?re im Himmel, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus; |
GerElb1905 |
so h?re im Himmel, der St?tte deiner Wohnung, ihr Gebet und ihr Flehen, und f?hre ihr Recht aus; |
GerLut1545 |
so wollest du ihr Gebet und Flehen h?ren im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen, |
GerSch |
so wollest du in deiner Wohnung im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen h?ren und ihnen Recht schaffen, und wollest deinem Volke vergeben, was es an dir ges?ndigt hat, |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their case, |
AKJV |
Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause, |
ASV |
then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their (1) cause; (1) Or right ) |
BBE |
Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them; |
DRC |
Then hear thou in heaven, in the firmament of thy throne, their prayers, and their supplications, and do judgment for them: |
Darby |
then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right; |
ESV |
then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause |
Geneva1599 |
Then heare thou their prayer and their supplication in heauen thy dwelling place, and iudge their cause, |
GodsWord |
then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. |
HNV |
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause; |
JPS |
then hear Thou their prayer and their supplication in heaven Thy dwelling-place, and maintain their cause; |
Jubilee2000 |
thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, their prayer and their supplication and do what is right unto them |
LITV |
then You shall hear their prayer and their supplication in Heaven Your dwellingplace, and shall maintain their cause, |
MKJV |
then hear their prayer and their cry in Heaven Your dwelling-place, and maintain their cause, |
RNKJV |
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, |
RWebster |
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place , and maintain their cause , {cause: or, right} |
Rotherham |
then wilt thou hearken in the heavens, the settled place of thine abode, unto their prayer, and unto their supplication,?and maintain their cause; |
UKJV |
Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause, |
WEB |
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause; |
Webster |
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause, |
YLT |
`Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause, |
Esperanto |
tiam auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥î ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |