|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ »ç·ÎÀâÇô °£ ¶¥¿¡¼ ½º½º·Î ±ú´Ý°í ±× »ç·ÎÀâÀº ÀÚÀÇ ¶¥¿¡¼ µ¹ÀÌÄÑ ÁÖ²² °£±¸Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇÏ¿© ¹Ý¿ªÀ» ÇàÇÏ¸ç ¾ÇÀ» Áö¾ú³ªÀÌ´Ù Çϸç |
KJV |
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; |
NIV |
and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, 'We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly'; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª »ç·ÎÀâÇô °£ Àü±¹ÀÇ ¶¥¿¡¼¶óµµ ´µ¿ìÄ¡¸ç '¿ì¸®´Â ÁËÀÎÀÔ´Ï´Ù. ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿© Á˸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ç½Å²² ¾Ö¿øÇϰŵç, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª »ç·ÎÀâÇô°£ Àû±¹ÀÇ ¶¥¿¡¼¶óµµ ´µ¿ìÄ¡¸ç '¿ì¸®´Â ÁËÀÎÀÔ´Ï´Ù. ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿© Á˸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.' ¶ó°í ´ç½Å²² ¾Ö¿øÇϰŵç |
Afr1953 |
en hulle dit ter harte neem in die land waarheen hulle as gevangenes weggevoer is, en hulle hul bekeer en U smeek in die land van die wat hulle weggevoer het, en s?: Ons het gesondig en verkeerd gehandel, ons was goddeloos -- |
BulVeren |
¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬à! ? |
Dan |
og de s? g?r i sig selv i det Land, de er bortf©ªrt til, og omvender sig og r?ber til dig i Sejrherrernes Land og siger: Vi har syndet, handlet ilde og v©¡ret ugudelige! |
GerElb1871 |
und sie nehmen es zu Herzen in dem Lande, wohin sie gefangen weggef?hrt sind, und kehren um und flehen zu dir in dem Lande derer, die sie gefangen weggef?hrt haben, und sprechen: Wir haben ges?ndigt und haben verkehrt gehandelt, wir haben gesetzlos gehandelt; |
GerElb1905 |
und sie nehmen es zu Herzen in dem Lande, wohin sie gefangen weggef?hrt sind, und kehren um und flehen zu dir in dem Lande derer, die sie gefangen weggef?hrt haben, und sprechen: Wir haben ges?ndigt und haben verkehrt gehandelt, wir haben gesetzlos gehandelt; |
GerLut1545 |
und sie in ihr Herz schlagen im Lande, da sie gefangen sind, und bekehren sich und flehen dir im Lande ihres Gef?ngnisses und sprechen: Wir haben ges?ndiget und missetan und sind gottlos gewesen; |
GerSch |
und sie in dem Lande, wo sie gefangen sind, in sich gehen und umkehren und im Lande ihrer Gefangenschaft zu dir flehen und sprechen: Wir haben ges?ndigt und Unrecht getan und sind gottlos gewesen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í, ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í, |
ACV |
yet if they shall rethink themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to thee in the land of those who carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly, |
AKJV |
Yet if they shall bethink themselves in the land where they were carried captives, and repent, and make supplication to you in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; |
ASV |
yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly; |
BBE |
And if they take thought, in the land where they are prisoners, and are turned again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil; |
DRC |
Then if they do penance in their heart in the place of captivity, and being converted make supplication to thee in their captivity, saying: We have sinned, we have done unjustly, we have committed wickedness: |
Darby |
and if they shall take it to heart in the land whither they were carried captive, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done iniquity, we have dealt perversely; |
ESV |
yet (Lev. 26:40) if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captors, saying, (Neh. 1:6; Ps. 106:6; Dan. 9:5) We have sinned and have acted perversely and wickedly, |
Geneva1599 |
Yet if they turne againe vnto their heart in the lande (to the which they be caryed away captiues) and returne and pray vnto thee in the lande of them that caryed them away captiues, saying, We haue sinned, we haue transgressed, and done wickedly, |
GodsWord |
If they come to their senses, are sorry for what they've done, and plead with you in the land where they are captives, saying, 'We have sinned. We have done wrong. We have been wicked,' |
HNV |
yet if they shall repent in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land ofthose who carried them captive, saying, ¡®We have sinned, and have done perversely; we have dealt wickedly;¡¯ |
JPS |
yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn back, and make supplication unto Thee in the land of them that carried them captive, saying: We have sinned, and have done iniquitously, we have dealt wickedly; |
Jubilee2000 |
and they return unto their heart in the land where they were carried captives and return and make supplication unto thee in the land of those that carried them captives, saying, We have sinned and have done iniquity, we have committed wickedness; |
LITV |
and they have turned their heart back in the land where they have been taken captive, and have repented, and made supplication to You in the land of their captors, saying, We have sinned and done perversely; we have done wickedly; |
MKJV |
yet if they shall think within themselves in the land where they are carried captives, and repent, and pray to You in the land of their captors saying, We have sinned and have done perversely, we have done wickedly, |
RNKJV |
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; |
RWebster |
Yet if they shall take it to their hearts in the land where they were carried captives , and repent , and make supplication to thee in the land of them that carried them captives , saying , We have sinned , and have done perversely , we have committed wickedness ; {bethink...: Heb. bring back to their heart} |
Rotherham |
and they come back to their right mind, in the land whither they have been taken captive,?and so turn and make supplication unto thee, in the land of their captors, saying, We have sinned and done perversely, we have been lawless; |
UKJV |
Yet if they shall call to reflect themselves in the land where they were carried captives, and repent, and make supplication unto you in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; |
WEB |
yet if they shall repent in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land ofthose who carried them captive, saying, ¡®We have sinned, and have done perversely; we have dealt wickedly;¡¯ |
Webster |
[Yet] if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent and make supplication to thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; |
YLT |
and they have turned it back unto their heart in the land whither they have been taken captive, and have turned back, and made supplication unto Thee, in the land of their captors, saying, We have sinned and done perversely--we have done wickedly; |
Esperanto |
sed ili rekonsciigxos en la lando, en kiu ili estos kaptitaj, konvertigxos, kaj petegos Vin en la lando de siaj kaptintoj, dirante:Ni pekis, ni malbonagis, ni krimis; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|