¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀÇ Àû±¹°ú ´õºÒ¾î ½Î¿ì°íÀÚ ÇÏ¿© ÁÖ²²¼ º¸³»½Å ±æ·Î ³ª°¥ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ÁÖ²²¼ ÅÃÇϽмºÀ¾°ú ³»°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© °ÇÃàÇÑ ¼ºÀüÀÌ ÀÖ´Â ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϰŵç |
KJV |
If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: |
NIV |
"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾î´À ½Î¿òÅÍ¿¡ ³»º¸³»¼ÌµçÁö ±×µéÀÌ ±×°÷¿¡¼, ´ç½Å²²¼ ÅÃÇϽŠÀÌ ¼º°ú ¼ÒÀÎÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î Áö¾î ¹ÙÄ£ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ¾ßÈѲ² ±âµµÇϰŵç |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾î´À ½Î¿òÅÍ¿¡ ³»º¸³»¼ÌµçÁö ±×µéÀÌ ±×°÷¿¡¼ ´ç½Å²²¼ ÅÃÇϽŠÀÌ ¼º°ú ¼ÒÀÎÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î Áö¾î¹ÙÄ£ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϰŵç |
Afr1953 |
As u volk uittrek in die oorlog teen sy vyand op die pad waarop U hulle stuur, en hulle bid tot die HERE in die rigting van die stad wat U verkies het, en van die huis wat ek vir u Naam gebou het, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, |
Dan |
N?r dit Folk drager i Krig mod sin Fjende, hvor du end sender dem hen, og de beder til HERREN, vendt mod den By, du har udvalgt, og det Hus, jeg har bygget dit Navn, |
GerElb1871 |
Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seinen Feind, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu Jehova beten nach der Stadt hin, die du erw?hlt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe: |
GerElb1905 |
Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seinen Feind, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu Jehova beten nach der Stadt hin, die du erw?hlt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe: |
GerLut1545 |
Wenn dein Volk auszeucht in Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und werden beten zum HERRN gegen den Weg zur Stadt, die du erw?hlet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe, |
GerSch |
Wenn dein Volk in den Krieg zieht wider seine Feinde, auf dem Weg, den du sie senden wirst, und sie zum HERRN beten nach der Stadt gewandt, die du erw?hlt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen erbaut habe, |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, |
ACV |
If thy people go out to battle against their enemy, by whatever way thou shall send them, and they pray to LORD toward the city which thou have chosen, and toward the house which I have built for thy name, |
AKJV |
If your people go out to battle against their enemy, wherever you shall send them, and shall pray to the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name: |
ASV |
If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name; |
BBE |
If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name: |
DRC |
If thy people go out to war against their enemies, by what way soever thou shalt send them, they shall pray to thee towards the way of the city, which thou hast chosen, and towards the house, which I have built to thy name: |
Darby |
If thy people go out to battle against their enemy, by the way that thou shalt send them, and they pray to Jehovah toward the city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name; |
ESV |
If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the Lord ([ver. 48]) toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name, |
Geneva1599 |
When thy people shall go out to battell against their enemie by the way that thou shalt sende them, and shall pray vnto the Lord towarde the way of the citie which thou hast chosen, and toward the house that I haue built for thy Name, |
GodsWord |
"When your people go to war against their enemies (wherever you may send them) and they pray to you, O LORD, toward the city you have chosen and the temple I built for your name, |
HNV |
¡°If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward thecity which you have chosen, and toward the house which I have built for your name; |
JPS |
If Thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name; |
Jubilee2000 |
If thy people go out to battle against their enemies by the way which thou shalt send them and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen and [toward] the house that I have built for thy name, |
LITV |
If Your people shall go out to battle against its enemy, in the way that You have sent them, and they have prayed to Jehovah the way of the city which You have chosen, and of the house which I have built for Your name, |
MKJV |
If Your people go out to battle against their enemy, wherever You shall send them, and shall pray to the LORD toward the city which You have chosen, and the house that I have built for Your name, |
RNKJV |
If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto ???? toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: |
RWebster |
If thy people go out to battle against their enemy , wherever thou shalt send them, and shall pray to the LORD toward the city which thou hast chosen , and toward the house that I have built for thy name : {toward the city: Heb. the way of the city} |
Rotherham |
When thy people go forth to war against their enemy, whithersoever thou mayest send them,?and shall pray unto Yahweh, in the direction of the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy Name, |
UKJV |
If your people go out to battle against their enemy, anywhere you shall send them, and shall pray unto the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name: |
WEB |
¡°If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the citywhich you have chosen, and toward the house which I have built for your name; |
Webster |
If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray to the LORD towards the city which thou hast chosen, and [towards] the house that I have built for thy name: |
YLT |
`When Thy people doth go out to battle against its enemy, in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Jehovah the way of the city which thou hast fixed on, and of the house which I have builded for Thy name; |
Esperanto |
Kiam Via popolo eliros milite kontraux sian malamikon laux la vojo, laux kiu Vi ilin sendos, kaj ili pregxos al la Eternulo, turninte sin al la urbo, kiun Vi elektis, kaj al la domo, kiun mi konstruis al Via nomo: |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô |