Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã¸ç ÀÌ Á¾ÀÌ ¿À´Ã ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢À½°ú ºñ´Â ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­
 KJV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
 NIV Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ³¯ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¿ïºÎ¢À¸¸ç µå¸®´Â ÀÌ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. À̳¯ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¿ïºÎ¢À¸¸ç µå¸®´Â ÀÌ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Wend U dan tot die gebed van u kneg en tot sy smeking, HERE my God, deur te luister na die geroep en die gebed wat u kneg vandag voor u aangesig bid;
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò,
 Dan Men vend dig til din Tjeners B©ªn og Beg©¡ring, HERRE min Gud, s? du h©ªrer det R?b og den B©ªn, din Tjener i Dag opsender for dit ?syn;
 GerElb1871 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet:
 GerElb1905 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet:
 GerLut1545 Wende dich aber zum Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, auf da©¬ du h?rest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut,
 GerSch Wende dich aber zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, o HERR, mein Gott, da©¬ du h?rest das Flehen und das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir tut,
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee this day,
 AKJV Yet have you respect to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day:
 ASV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;
 BBE Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;
 DRC But have regard to the prayer of thy servant, and to his supplications, O Lord my God: hear the hymn and the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:
 Darby Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;
 ESV Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day,
 Geneva1599 But haue thou respect vnto the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord, my God, to heare the cry and prayer which thy seruant prayeth before thee this day:
 GodsWord Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you today.
 HNV Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, LORD my God, to listen to the cry and to the prayerwhich your servant prays before you this day;
 JPS Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day;
 Jubilee2000 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prays before thee today,
 LITV Yet You have turned toward the prayer of Your servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You today;
 MKJV Yet, O, LORD my God, You have turned toward the prayer of Your servant and to his request, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;
 RNKJV Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O ???? my Elohim, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
 RWebster Yet have thou respect to the prayer of thy servant , and to his supplication , O LORD my God , to hearken to the cry and to the prayer , which thy servant prayeth before thee this day :
 Rotherham Yet wilt thou turn unto the prayer of thy servant, and unto his supplication, O Yahweh my God,?to hearken unto the cry, and unto the prayer, wherewith thy servant doth pray before thee to-day;
 UKJV Yet have you respect unto the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day:
 WEB Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to theprayer which your servant prays before you this day;
 Webster Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:
 YLT `Then thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer which Thy servant is praying before Thee to-day,
 Esperanto Sed turnu Vin al la pregxo de Via servanto kaj al lia petego, ho Eternulo, mia Dio, por auxskulti la vokadon kaj la pregxon, per kiu Via servanto pregxas antaux Vi hodiaux;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ñ¥÷¥å¥ø? ¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø