Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ÂüÀ¸·Î ¶¥¿¡ °ÅÇϽø®À̱î Çϴðú ÇϴõéÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ¶óµµ ÁÖ¸¦ ¿ë³³ÇÏÁö ¸øÇϰڰŵç ÇϹ°¸ç ³»°¡ °ÇÃàÇÑ ÀÌ ¼ºÀüÀÌ¿À¸®À̱î
 KJV But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
 NIV "But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç¶÷°ú °°ÀÌ ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Ã±â¸¦ ¾îÂî ¹Ù¶ó°Ú½À´Ï±î ? Àú ÇÏ´Ã, Àú ²À´ë±â Çϴõµ ÁÖ¸¦ ¸ð½ÃÁö ¸øÇÒÅÍÀε¥ ¼ÒÀÎÀÌ ÁöÀº ÀÌ ÀüÀ̾߸»·Î ¸»ÇØ ¹«¾ùÇϰڽÀ´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç¶÷°ú °°ÀÌ ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Ã±â¸¦ ¾îÂî ¹Ù¶ó°Ú½À´Ï±î. Àú ÇÏ´Ã, Àú ²À´ë±â Çϴõµ ÁÖ¸¦ ¸ð½ÃÁö ¸øÇÒÅÍÀε¥ ¼ÒÀÎÀÌ ÁöÀº ÀÌ ÀüÀ̾߸»·Î ¸»ÇØ ¹«¾ùÇϰڽÀ´Ï±î.
 Afr1953 Maar sou God werklik op die aarde woon? Kyk, die hemel, ja, die hoogste hemel kan U nie bevat nie, hoeveel minder hierdie huis wat ek gebou het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ? ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ? ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç!
 Dan Men kan Gud da virkelig bo p? Jorden? Nej visselig, Himlene, ja Himlenes Himle kan ikke rumme dig, langt mindre dette Hus, som jeg har bygget!
 GerElb1871 Aber sollte Gott wirklich auf der Erde wohnen? Siehe, die Himmel und der Himmel Himmel k?nnen dich nicht fassen; wieviel weniger dieses Haus, das ich gebaut habe!
 GerElb1905 Aber sollte Gott wirklich auf der Erde wohnen? Siehe, die Himmel und der Himmel Himmel k?nnen dich nicht fassen; wieviel weniger dieses Haus, das ich gebaut habe!
 GerLut1545 Denn meinest du auch, da©¬ Gott auf Erden wohne? Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel m?gen dich nicht versorgen. Wie sollte es denn dies Haus tun, das ich gebauet habe?
 GerSch Aber wohnt Gott wirklich auf Erden? Siehe, die Himmel und aller Himmel Himmel m?gen dich nicht fassen; wie sollte es denn dieses Haus tun, das ich gebaut habe?
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥È¥å¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ö¥ø¥ñ¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á.
 ACV But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee. How much less this house that I have built!
 AKJV But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain you; how much less this house that I have built?
 ASV But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
 BBE But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!
 DRC Is it then to be thought that God should indeed dwell upon earth? for if heaven, and the heavens of heavens cannot contain thee, how much less this house which I have built?
 Darby But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens, and the heaven of heavens, cannot contain thee; how much less this house which I have built!
 ESV But will God indeed dwell on the earth? Behold, (2 Chr. 2:6; [Isa. 66:1; Jer. 23:24; Acts 7:49; 17:24]) heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!
 Geneva1599 Is it true in deede that God will dwell on the earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: howe much more vnable is this house that I haue built?
 GodsWord "Does God really live on earth? If heaven itself, the highest heaven, cannot hold you, then how can this temple that I have built?
 HNV But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can¡¯t contain you; how much less this housethat I have built!
 JPS But will God in very truth dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain Thee; how much less this house that I have builded!
 Jubilee2000 But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens, the heavens of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?
 LITV But will God in truth dwell on the earth? Behold, the heavens and the heavens of the heavens cannot contain You; how much less this house which I have built!
 MKJV But will God indeed dwell on the earth? Behold! The heaven and the heavens of heavens cannot contain You. How much less this house which I have built?
 RNKJV But will Elohim indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
 RWebster But will God indeed dwell on the earth ? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built ?
 Rotherham But, in very deed, will God dwell, upon the earth? Lo! the heaven, yea the heaven of heavens, cannot contain thee, how much less this house which I have built?
 UKJV But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain you; how much less this house that I have built?
 WEB But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can¡¯t contain you; how much less this housethat I have built!
 Webster But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?
 YLT But, is it true? --God dwelleth on the earth! lo, the heavens, and the heavens of the heavens do not contain Thee, how much less this house which I have builded!
 Esperanto CXu efektive Dio logxus sur la tero? ja la cxielo kaj la cxielo de cxieloj ne povas Vin ampleksi; des pli tion ne povas cxi tiu domo, kiun mi konstruis!
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥ê¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø