|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 7Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹Ù´Ù¸¦ ¼Ò ¿µÎ ¸¶¸®°¡ ¹ÞÃÆÀ¸´Ï ¼ÂÀº ºÏÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´°í ¼ÂÀº ¼ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´°í ¼ÂÀº ³²ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´°í ¼ÂÀº µ¿ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿´À¸¸ç ¹Ù´Ù¸¦ ±× À§¿¡ ³õ¾Ò°í ¼ÒÀÇ µÚ´Â ´Ù ¾ÈÀ¸·Î µÎ¾úÀ¸¸ç |
KJV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
NIV |
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹Ù´Ù´Â Ȳ¼Ò ¿ µÎ ¸¶¸® À§¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼¼ ¸¶¸®´Â ºÏ, ¼¼ ¸¶¸®´Â ¼, ¼¼ ¸¶¸®´Â ³², ¼¼ ¸¶¸®´Â µ¿À» ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ¹Ù´Ù°¡ ÀÌ ¼Òµé À§¿¡ ³õ¿´°í ¼ÒÀÇ ²Ç¹«´Ï´Â ¾ÈÂÊÀ» ÇâÇØ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹Ù´Ù´Â Ȳ¼Ò ¿ µÎ ¸¶¸®°¡ ¿ì¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼¼ ¸¶¸®´Â ºÏ, ¼¼ ¸¶¸®´Â ¼, ¼¼ ¸¶¸®´Â ³², ¼¼ ¸¶¸®´Â µ¿ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ¹Ù´Ù°¡ ±× ¼Òµé ¿ì¿¡ ³õ¿´°í ¼ÒÀÇ ²Ç¹«´Ì´Â ¾ÈÂÊÀ» ÇâÇØ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Dit het gestaan op twaalf beeste: drie kyk na die noorde, en drie kyk na die weste, en drie kyk na die suide, en drie kyk na die ooste toe, terwyl die see bo-op hulle was, en al hulle agterdele was binnekant toe. |
BulVeren |
¬´¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ: ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. ¬®¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö. |
Dan |
Det stod p? tolv Okser, s?ledes at tre vendte mod Nord, tre mod Vest, tre mod Syd og tre mod ¨ªst; Havet stod oven p? dem; de vendte alle Bagkroppen indad. |
GerElb1871 |
Es stand auf zw?lf Rindern: drei wandten sich gegen Norden, und drei wandten sich gegen Westen, und drei wandten sich gegen S?den, und drei wandten sich gegen Osten; und das Meer war auf denselben, oben dar?ber, und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt. |
GerElb1905 |
Es stand auf zw?lf Rindern: drei wandten sich gegen Norden, und drei wandten sich gegen Westen, und drei wandten sich gegen S?den, und drei wandten sich gegen Osten; und das Meer war auf denselben, oben dar?ber, und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt. |
GerLut1545 |
Und es stund auf zw?lf Rindern, welcher drei gegen Mitternacht gewandt waren, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben drauf, da©¬ alle ihr Hinterteil inwendig war. |
GerSch |
Es stand auf zw?lf Rindern, deren drei gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen sahen; und das Meer ruhte oben auf ihnen, und das Hinterteil von allen war einw?rts gekehrt. |
UMGreek |
¥É¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥â¥ï¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ø. |
ACV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east. And the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. |
AKJV |
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above on them, and all their hinder parts were inward. |
ASV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. |
BBE |
It was supported on twelve oxen, with their back parts turned to the middle of it, three of them facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east; the vessel was resting on top of them. |
DRC |
And it stood upon twelve oxen, of which three looked towards the north, and three towards the west, and three towards the south, and three towards the east, and the sea was above upon them, and their hinder parts were all hid within. |
Darby |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward. |
ESV |
It stood on (Jer. 52:20) twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward. |
Geneva1599 |
It stoode on twelue bulles, three looking towarde the North, and three toward the West, and three toward the South, and three towarde the East: and the sea stoode aboue vpon them, and all their hinder partes were inward. |
GodsWord |
The pool was set on 12 metal bulls. Three bulls faced north, three faced west, three faced south, and three faced east. The pool was set on them, and their hindquarters were toward the center [of the pool]. |
HNV |
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, andthree looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
JPS |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. |
Jubilee2000 |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and upon them the sea rested, and all their hinder parts [were] inward. |
LITV |
It stood on twelve oxen: three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. And the sea was above on them; and all their hinder parts were inward. |
MKJV |
It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. The sea was set on top of them, and all their hinder parts were inward. |
RNKJV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
RWebster |
It stood upon twelve oxen , three looking toward the north , and three looking toward the west , and three looking toward the south , and three looking toward the east : and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward . |
Rotherham |
standing upon twelve oxen, three looking northward, and three looking westward, and three looking southward, and three looking eastward, the sea, being upon them above,?all their hinder parts, being, inward. |
UKJV |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
WEB |
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, andthree looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
Webster |
It stood upon twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward. |
YLT |
It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea is upon them above, and all their hinder parts are inward. |
Esperanto |
GXi staris sur dek du bovoj; tri kun la vizagxo norden, tri kun la vizagxo okcidenten, tri kun la vizagxo suden, kaj tri kun la vizagxo orienten; kaj la maro estis sur ili supre, kaj cxiuj iliaj malantauxaj partoj estis turnitaj internen. |
LXX(o) |
(7:13) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥â¥ï¥å? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|