¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 6Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¨¶÷³ª¹«·Î ¸¸µç ±× µÎ ¹®Â¦¿¡ ±×·ì°ú Á¾·Á¿Í ÇÉ ²ÉÀ» ¾Æ·Î»õ±â°í ±ÝÀ¸·Î ÀÔÈ÷µÇ °ð ±×·ìµé°ú Á¾·Á¿¡ ±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´õ¶ó |
KJV |
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. |
NIV |
And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ ¿Ã¸®ºê³ª¹«·Î ¸¸µç ¹®¿¡´Â °Å·ì°ú Á¾·Á³ª¹«·Î ÇÉ ²É¸ð¾çÀ» µ¸À» »õ±èÀ¸·Î Á¶°¢ÇÏ°í ±× À§¿¡ ±ÝÀ» ÀÔÇû´Ù. °Å·ì ¸ð¾ç¿¡µµ, Á¾·Á³ª¹« ¸ð¾ç¿¡µµ ±ÝÀ» ÀÔÇû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ °¨¶÷³ª¹«·Î ¸¸µç ¹®¿¡´Â ±×µé°ú Á¾·Á³ª¹«¿Í ²ÉÀÌ ÇÉ ¸ð¾çÀ» µ¸À» »õ±èÀ¸·Î Á¶°¢ÇÏ°í ±×¿ì¿¡ ±ÝÀ» ÀÔÇû´Ù. ±×·ì ¸ð¾ç¿¡µµ, Á¾·Á³ª¹« ¸ð¾ç¿¡µµ ±ÝÀ» ÀÔÇû´Ù. |
Afr1953 |
En die twee deurvleuels was van oliewenhout, en daarop het hy figure van g?rubs en palmbome en oop blomknoppe laat uitsny en dit met goud oorgetrek, en die goud op die g?rubs en op die palmbome ingeslaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬à¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬Ö¬Ù¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú, ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬Ú ¬è¬ì¬æ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og p? de to Oliventr©¡sfl©ªje lod han udsk©¡re Keruber, Palmer og Blomsterkranse og overtrak dem med Guld, idet han lod Guldet trykke ned i de udsk?rne Keruber og Palmer. |
GerElb1871 |
Und in die zwei T?rfl?gel von ?lbaumholz, darein schnitzte er Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, und er ?berzog sie mit Gold: er breitete das Gold aus ?ber die Cherubim und ?ber die Palmen. |
GerElb1905 |
Und in die zwei T?rfl?gel von ?lbaumholz, darein schnitzte er Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, und er ?berzog sie mit Gold: er breitete das Gold aus ?ber die Cherubim und ?ber die Palmen. |
GerLut1545 |
Und lie©¬ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk; und ?berzog sie mit g?ldenen Blechen. |
GerSch |
Und er machte zwei T?rfl?gel von ?lbaumholz und lie©¬ darauf Schnitzwerk von Cherubim, Palmen und aufgebrochenen Blumen anbringen und ?berzog sie mit Gold; auch die Cherubim und die Palmen ?berzog er mit Gold. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥è¥ô¥ñ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥å¥õ¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á?. |
ACV |
So he made two doors of olive-wood. And he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold. And he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm trees. |
AKJV |
The two doors also were of olive tree; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim, and on the palm trees. |
ASV |
So he made two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees. |
BBE |
On the olive-wood doors were cut designs of winged ones and palm-trees and open flowers, all of them, with the doors, plated with gold. |
DRC |
And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting: and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things with gold. |
Darby |
The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees. |
ESV |
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees. |
Geneva1599 |
The two doores also were of oliue tree, and he graued them with grauing of Cherubims and palme trees, and grauen floures, and couered them with golde, and layed thin golde vpon the Cherubims and vpon the palme trees. |
GodsWord |
The two doors were [made out of] olive wood. He carved angels, palm trees, and flowers into them and covered them with gold. The gold was hammered onto the angels and the palm trees. |
HNV |
So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, andoverlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees. |
JPS |
And as for the two doors of olive-wood, he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees. |
Jubilee2000 |
The two doors [were of] olive wood, and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers and overlaid [them] with gold and covered the cherubims and the palm trees with gold. |
LITV |
And the two doors were of olive wood. And he carved on them carvings of cherubs, and palm trees, and spread out flowers; and he overlaid them with gold. And he caused the gold to go down on the cherubs and on the palm trees. |
MKJV |
and the two doors were of olive wood. And he carved on them carvings of cherubs and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold and spread gold on the cherubs and on the palm trees. |
RNKJV |
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. |
RWebster |
The two doors also were of olive tree ; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers , and overlaid them with gold , and spread gold upon the cherubim , and upon the palm trees . {two...: or, leaves of the doors} {open flowers: Heb. openings of flowers} |
Rotherham |
The two doors, also were of olive-wood, and he carved upon them carvings of cherubim, and palm-trees, and festoons of flowers, and overlaid them with gold,?yea he spread out, over the cherubim and over the palm-trees, the gold. |
UKJV |
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. |
WEB |
So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, andoverlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees. |
Webster |
The two doors also [were of] olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim, and palm trees, and open flowers, and overlaid [them] with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees. |
YLT |
And the two doors are of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees. |
Esperanto |
Sur du pordoj el oleastra ligno li faris skulptitajn kerubojn kaj palmojn kaj florojn kaj tegis per oro; li tegis per oro la kerubojn kaj la palmojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ï¥ë¥á¥ð¥ó¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥å¥ê¥ï¥ë¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥á¥ë¥á ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í |